Регистрация Пользователи Поиск Сообщения за день Все разделы прочитаны

02.05.2014, 00:49
  #911
Sebastiano
Senior Member
 
Аватар для Sebastiano
 
Регистрация: 16.02.2010
Адрес: Питер
Сообщений: 1,148
Вес репутации: 58
Sebastiano is a jewel in the roughSebastiano is a jewel in the roughSebastiano is a jewel in the rough
luce calda che l’orizzonte fa nascere - тёплый свет, который рождает горизонт (горизонт рождает свет)
luce calda che fa nascere l’orizzonte - тёплый свет, который рождает горизонт (свет рождает горизонт)

по-моему, по-итальянски гораздо понятнее, кто кого рождает ))
Sebastiano вне форума   Ответить с цитированием
09.05.2014, 19:47
  #912
Олег Лобачев
Senior Member
 
Регистрация: 17.04.2010
Сообщений: 849
Вес репутации: 46
Олег Лобачев is a jewel in the roughОлег Лобачев is a jewel in the roughОлег Лобачев is a jewel in the roughОлег Лобачев is a jewel in the rough
como si se regocijara con tu mirada

Как это переводится?
Олег Лобачев вне форума   Ответить с цитированием
09.05.2014, 20:50
  #913
Lizzi99
Senior Member
 
Регистрация: 09.03.2014
Адрес: New York
Сообщений: 292
Вес репутации: 18
Lizzi99 is on a distinguished road
Это испанский) по моему
Lizzi99 вне форума   Ответить с цитированием
09.05.2014, 22:10
  #914
Комарова Ольга
Moderator
 
Аватар для Комарова Ольга
 
Регистрация: 28.02.2012
Сообщений: 1,642
Вес репутации: 79
Комарова Ольга is a glorious beacon of lightКомарова Ольга is a glorious beacon of lightКомарова Ольга is a glorious beacon of lightКомарова Ольга is a glorious beacon of lightКомарова Ольга is a glorious beacon of lightКомарова Ольга is a glorious beacon of light
Цитата:
Сообщение от Олег Лобачев Посмотреть сообщение
como si se regocijara con tu mirada
Как это переводится?
Это равно итальянскому "Come se si rallegrasse con tuo sguardo". Чтоб адекватно перевести, желательно контекст знать, кто там с чьим взглядом будто бы возрадовался?


Кстати, Sebastiano, спасибо большое за ответ! Я всё читаю, хотя иногда забываю отвечать

У меня ещё один вопрос назрел к знатокам итальянского:
есть какое-нибудь одно хорошее подробное правило, объясняющее употребление инфинитивных конструкций ("credo di aver ragione" вместо "credo che io abbia ragione" или "ti ho detto di fare ..." вместо "ti ho detto che tu ...")? Когда их можно употреблять и когда нужно (может быть, есть случаи, когда иначе нельзя?)
А то я только обрывки информации по этой теме встречала, ничего фундаментального

И ещё: во фразе наподобие "Ti ho visto camminare" изменилось бы окончание visto, если бы видел говорящий женщину? Мне кажется, что нет, но хочу уточнить. Ведь просто "Ti ho visto" обязательно бы менялось по родам и числам.
Комарова Ольга вне форума   Ответить с цитированием
09.05.2014, 23:23
  #915
Олег Лобачев
Senior Member
 
Регистрация: 17.04.2010
Сообщений: 849
Вес репутации: 46
Олег Лобачев is a jewel in the roughОлег Лобачев is a jewel in the roughОлег Лобачев is a jewel in the roughОлег Лобачев is a jewel in the rough
Это так перевели на испанский "as she prances by your watch".
Не могу понять смысла этой фразы. Вот нашел перевод на испанский,
думал, что, может, понятнее станет
Она гордо вышагивает под твоим взглядом?

And in the night in the crowd
She'll be there
As she prances by your watch
While your dreams fade away
Олег Лобачев вне форума   Ответить с цитированием
10.05.2014, 00:01
  #916
Комарова Ольга
Moderator
 
Аватар для Комарова Ольга
 
Регистрация: 28.02.2012
Сообщений: 1,642
Вес репутации: 79
Комарова Ольга is a glorious beacon of lightКомарова Ольга is a glorious beacon of lightКомарова Ольга is a glorious beacon of lightКомарова Ольга is a glorious beacon of lightКомарова Ольга is a glorious beacon of lightКомарова Ольга is a glorious beacon of light
Это к англичанам. Возможно, будет выделываться, показывая, как ей весело, пока он на неё смотрит, но фраза странная донельзя, какая-то неправильная.
Комарова Ольга вне форума   Ответить с цитированием
10.05.2014, 01:40
  #917
Lizzi99
Senior Member
 
Регистрация: 09.03.2014
Адрес: New York
Сообщений: 292
Вес репутации: 18
Lizzi99 is on a distinguished road
Может быть так:

И в эту ночь в толпе
Она будет на этом месте (тут)
Она будет идти гордой походкой мимо твоего взгляда
Тогда как твои сны постепенно исчезнут

На истинну ,не претендую

Последний раз редактировалось Lizzi99; 10.05.2014 в 02:02.
Lizzi99 вне форума   Ответить с цитированием
10.05.2014, 02:27
  #918
Олег Лобачев
Senior Member
 
Регистрация: 17.04.2010
Сообщений: 849
Вес репутации: 46
Олег Лобачев is a jewel in the roughОлег Лобачев is a jewel in the roughОлег Лобачев is a jewel in the roughОлег Лобачев is a jewel in the rough
Когда видишь "your watch", можно подумать про часы. Вот еще чего меня смутило.
Да, видимо, в смысле "проходить мимо взгляда".
Оля, Lizzi, спасибо!
Олег Лобачев вне форума   Ответить с цитированием
15.05.2014, 15:42
  #919
Лариса Филиппова
Member
 
Аватар для Лариса Филиппова
 
Регистрация: 26.02.2014
Адрес: Италия - Умбрия, провинция Перуджи
Сообщений: 66
Вес репутации: 9
Лариса Филиппова is on a distinguished road
Цитата:
Сообщение от Комарова Ольга Посмотреть сообщение

И ещё: во фразе наподобие "Ti ho visto camminare" изменилось бы окончание visto, если бы видел говорящий женщину? Мне кажется, что нет, но хочу уточнить. Ведь просто "Ti ho visto" обязательно бы менялось по родам и числам.
Сейчас употребляется и так и так ...но по правилам нужно с "а"..
Вот, что отвечает Treccani:

http://www.treccani.it/magazine/ling...atica_102.html
Лариса Филиппова вне форума   Ответить с цитированием
21.05.2014, 19:39
  #920
Lidia
Member
 
Аватар для Lidia
 
Регистрация: 19.10.2011
Адрес: Кемерово
Сообщений: 45
Вес репутации: 0
Lidia will become famous soon enough
Привет! Скажите, пожалуйста, у кого какие мысли по переводу фразы: senza nessuno a casa a frizionarli con unguenti coniugali ? супружеские мази?
Lidia вне форума   Ответить с цитированием
Ответ

Опции темы Поиск в этой теме
Поиск в этой теме:

Расширенный поиск
Опции просмотра

Ваши права в разделе
Вы не можете создавать новые темы
Вы можете отвечать в темах
Вы не можете прикреплять вложения
Вы не можете редактировать свои сообщения

BB коды Вкл.
Смайлы Вкл.
[IMG] код Вкл.
HTML код Выкл.

Быстрый переход


Часовой пояс GMT +4, время: 00:33.

© Lyrsense designed.


Powered by vBulletin® Version 3.8.2
Copyright ©2000 - 2020, Jelsoft Enterprises Ltd. Перевод: zCarot