Регистрация Сообщество Сообщения за день Поиск

Вернуться   forum.sense — переводы песен, поиск редких песен и mp3, распознавание песен. > Переводы > Особенности перевода > Итальянского языка
Ответ
 
Опции темы Поиск в этой теме Опции просмотра
08.08.2013, 08:50
  #881
Комарова Ольга
Utente assiduo
 
Аватар для Комарова Ольга
 
Регистрация: 28.02.2012
Сообщений: 2,257
Вес репутации: 108
Комарова Ольга is a name known to allКомарова Ольга is a name known to allКомарова Ольга is a name known to allКомарова Ольга is a name known to allКомарова Ольга is a name known to allКомарова Ольга is a name known to all
Ух ты! Спасибо огромное!!! Это кажется таким простым и логичным, удивительно, почему я раньше их там не слышала
Теперь тоже отчётливо слышу.
Комарова Ольга вне форума   Ответить с цитированием
27.09.2013, 22:34
  #882
Комарова Ольга
Utente assiduo
 
Аватар для Комарова Ольга
 
Регистрация: 28.02.2012
Сообщений: 2,257
Вес репутации: 108
Комарова Ольга is a name known to allКомарова Ольга is a name known to allКомарова Ольга is a name known to allКомарова Ольга is a name known to allКомарова Ольга is a name known to allКомарова Ольга is a name known to all
Помогите, пожалуйста, одолеть строчку. Привожу в контексте:
«E parto con spalle alla porta
E la faccia un po' assorta
Di chi si avvicina al divano e si tuffa dal limite
Ma con movenze insolite»
Песня «Santo Lunedì», есть видео:

Приведённый абзац на 0:20-0:30 секундах.
Собственно интересует «si tuffa dal limite».
Итальянцы по этому поводу прокомментировали: «il limite presumo sia questa linea cerchiata»

(с этим уже определились, «предел штрафной площадки», спасибо Nadine )
А дальше: «Un calciatore quando si tuffa dal limite in genere lo fa per segnare, il tifoso invece per buttarsi sul divano e gustarsi la partita»
У меня есть варианты:
«Падает на диван, в броске, словно забивая гол необычным образом» либо и вовсе: «Я выхожу за дверь
С чуть задумчивым лицом
Того, кто падает на диван, а душой ещё на поле...»
Генерализация на грани фантастики, знаю Но правда, как это перевести?
Комарова Ольга вне форума   Ответить с цитированием
30.09.2013, 18:04
  #883
vivailre
Junior Member
 
Аватар для vivailre
 
Регистрация: 30.09.2013
Адрес: Milano, Italia
Сообщений: 8
Вес репутации: 0
vivailre is on a distinguished road
«E parto con spalle alla porta
E la faccia un po' assorta
Di chi si avvicina al divano e si tuffa dal limite
Ma con movenze insolite»

И вот, спиной к "воротам"
с рассеянным лицом разбегаюсь,
оттолкнувшись от предела "штрафной площадки" дивана,
лечу в неожиданном направлении (т.е. назад, а не вперед)

(пардон за нелитературный перевод. movenze insolite - буквально, необычные телодвижения)
vivailre вне форума   Ответить с цитированием
30.09.2013, 20:06
  #884
Комарова Ольга
Utente assiduo
 
Аватар для Комарова Ольга
 
Регистрация: 28.02.2012
Сообщений: 2,257
Вес репутации: 108
Комарова Ольга is a name known to allКомарова Ольга is a name known to allКомарова Ольга is a name known to allКомарова Ольга is a name known to allКомарова Ольга is a name known to allКомарова Ольга is a name known to all
Спасибо!!!
А почему «оттолкнувшись от предела "штрафной площадки" дивана», если «avvicina al divano…», я представляла себе обратное движение – к дивану. И падение на него же, пусть даже «в неожиданном направлении (т.е. назад, а не вперед)» - спиной вперёд,
Комарова Ольга вне форума   Ответить с цитированием
01.10.2013, 17:38
  #885
vivailre
Junior Member
 
Аватар для vivailre
 
Регистрация: 30.09.2013
Адрес: Milano, Italia
Сообщений: 8
Вес репутации: 0
vivailre is on a distinguished road
Совершенно правильно Вы понимаете: именно спиной к дивану - "спиной к "воротам" - отталкиваемся от штрафной линии, отмеряем дистанцию для разбега (подавшись спиной) и .. летим "в неожиданном направлении" - не по протоколу (спиной) - на диван! (представляете игрока, который отступая от штрафной линии своих ворот - ворота сзади - берет разбег и посылает мяч на поле противника?)
«оттолкнувшись от предела "штрафной площадки" дивана» - диван играет роль ворот.

Последний раз редактировалось vivailre; 01.10.2013 в 17:44.
vivailre вне форума   Ответить с цитированием
01.10.2013, 21:14
  #886
Комарова Ольга
Utente assiduo
 
Аватар для Комарова Ольга
 
Регистрация: 28.02.2012
Сообщений: 2,257
Вес репутации: 108
Комарова Ольга is a name known to allКомарова Ольга is a name known to allКомарова Ольга is a name known to allКомарова Ольга is a name known to allКомарова Ольга is a name known to allКомарова Ольга is a name known to all
Спасибо ещё раз!
Осталось коротко это выразить, чтоб в строчку легло
Комарова Ольга вне форума   Ответить с цитированием
17.12.2013, 23:28
  #887
Незарегистрированный
Гость
 
Сообщений: n/a
Цитата:
Сообщение от Комарова Ольга Посмотреть сообщение
Так и не разобралась, как прикрепить напрямую на форум. Единственное, что в голову пришло - на посторонний сайт выложить. Вот ссылка.
http://pleer.com/tracks/60276793anB
Текст, вернее, то, что у меня получилось записать со слуха:

Il giorno amore siamo qui
Senza di niente siamo qui
È la comedia di un amore
Ultimo atto primo del’addio
... su di noi
Assenza applausi per nessuno
Non ho più voglia di pensare
Non ho più voglia di capire

Ricorderai ricorderai il nostro tempo i nostri giorni
Ricorderai che sono qui ad aspettare che ritorni presto
Ricorderai ricorderai le corse pazze le canzoni
Da strada dove t’incontrai e tutto mondo di emozioni
Ricorderai

Così da sola te ne vai
Come la neve incontra il sole
Come una rondine d’inverno
... nuova primavera
E vorrei chiederti perché
Ma oramai non c'è più tempo
Forse non ho saputo darti
Forse non ho saputo amarti

Ricorderai ricorderai il nostro tempo i nostri giorni
Ricorderai che sono qui ad aspettare che ritorni presto
Ricorderai ricorderai le corse pazze le canzoni
Da strada dove t’incontrai e tutto mondo di emozioni
Ricorderai

Собственно непонятных моментов два: та злополучная персона во втором куплете, которую я слышу, но не понимаю, чего-то там не хватает, и в первом куплете пятая строчка. Вот здесь даже не предположу, что.
Но если у вас есть время, буду очень благодарна, если вы весь текст просмотрите, вдруг ещё ошибки.
Спасибо заранее!!!

может быть, у меня испортились уши, но я слышу:

Il giorno MUORE, siamo qui
...
CADE IL SIPARIO su di noi
MA SENZA applausi per nessuno
...
PERSONA NUOVA A PRIMAVERA
  Ответить с цитированием
18.12.2013, 01:18
  #888
Комарова Ольга
Utente assiduo
 
Аватар для Комарова Ольга
 
Регистрация: 28.02.2012
Сообщений: 2,257
Вес репутации: 108
Комарова Ольга is a name known to allКомарова Ольга is a name known to allКомарова Ольга is a name known to allКомарова Ольга is a name known to allКомарова Ольга is a name known to allКомарова Ольга is a name known to all
Спасибо, Незарегистрированный Гость!
Давно дело было, этот перевод уже на сайте, подняла сейчас.
CADE IL SIPARIO - мы так и написали, только мы без артикля написали. Пожалуй, надо добавить, да.
MA SENZA applausi per nessuno - слушаю, и переслушиваю, нет, здесь строчка чётко с гласной начинается, там всё-таки Assenza.
Вот за "Il giorno MUORE" спасибо!!!! Переслушала, да, оно. Исправим!
PERSONA NUOVA A PRIMAVERA - точно! Спасибо большое!
А я с эту "персону" куда только ни пыталась впихнуть! Почему всё-таки яндекс-словарь "personare" переводит как сентябрь? Кто-то же это записал как допустимый вариант перевода?
Комарова Ольга вне форума   Ответить с цитированием
18.12.2013, 02:10
  #889
Незарегистрированный
Гость
 
Сообщений: n/a
Цитата:
Сообщение от Комарова Ольга Посмотреть сообщение
MA SENZA applausi per nessuno - слушаю, и переслушиваю, нет, здесь строчка чётко с гласной начинается, там всё-таки Assenza.
...
PERSONA NUOVA A PRIMAVERA - точно! Спасибо большое!
А я с эту "персону" куда только ни пыталась впихнуть! Почему всё-таки яндекс-словарь "personare" переводит как сентябрь? Кто-то же это записал как допустимый вариант перевода?
Если бы была Assenza, после нее бы обязательно должно было бы быть "degli". Если плохо слышо - грамматика подскажет. Кстати, commedia due m

вот PERSONA NUOVA A PRIMAVERA - это то, что подсказывает слух, а не логика и знание языка, вариант с verso нравится больше, но я его не слышу

еще я слышу che suona nuova ... каждый раз другое
  Ответить с цитированием
18.12.2013, 10:23
  #890
Комарова Ольга
Utente assiduo
 
Аватар для Комарова Ольга
 
Регистрация: 28.02.2012
Сообщений: 2,257
Вес репутации: 108
Комарова Ольга is a name known to allКомарова Ольга is a name known to allКомарова Ольга is a name known to allКомарова Ольга is a name known to allКомарова Ольга is a name known to allКомарова Ольга is a name known to all
Цитата:
Если бы была Assenza, после нее бы обязательно должно было бы быть "degli"
Может быть, не обязательно? Я тут на форуме когда-то спрашивала, почему в песнях то "senza te", то "senza di te" поётся, примерно через раз, то есть одинаково часто. Мне ответили, что правильно "DI te", а поют они, как хотят
Цитата:
Если плохо слышно - грамматика подскажет.
Мне не подсказывает, точнее она мне такое подсказывала, модераторы за голову хватались, что я им присылала Сейчас уже меньше себе доверяю.
MA SENZA - было бы лучше, да, но я его не слышу.
Комарова Ольга вне форума   Ответить с цитированием
Ответ


Ваши права в разделе
Вы не можете создавать новые темы
Вы можете отвечать в темах
Вы не можете прикреплять вложения
Вы не можете редактировать свои сообщения

BB коды Вкл.
Смайлы Вкл.
[IMG] код Вкл.
HTML код Выкл.

Быстрый переход


Часовой пояс GMT +4, время: 14:46.

© Lyrsense designed.


Powered by vBulletin® Version 3.8.2
Copyright ©2000 - 2024, Jelsoft Enterprises Ltd. Перевод: zCarot