Регистрация Сообщество Сообщения за день Поиск

Вернуться   forum.sense — переводы песен, поиск редких песен и mp3, распознавание песен. > Lyrsense > Обсуждение исполнителей > Итальянских
Ответ
 
Опции темы Поиск в этой теме Опции просмотра
18.09.2015, 17:11
  #51
Лариса Филиппова
Member
 
Аватар для Лариса Филиппова
 
Регистрация: 26.02.2014
Адрес: Италия - Умбрия, провинция Перуджи
Сообщений: 73
Вес репутации: 0
Лариса Филиппова can only hope to improve
Цитата:
Сообщение от x_fido Посмотреть сообщение
оля, ты её только не бань за переход на личности.

хороший эхм, чорт, синоним не подобрать - украшение любого форума.
Вообще-то первой переход на личности был у Ольги. Вот из её поста на второй странице:
"Я рада, что Вас понимают, хотя тоже удивляюсь, как. Видимо, любят и стараются понять. И привыкли, это объяснимо. Гораздо больше удивляюсь тому, что Вы работаете переводчиком."
Я лично старалась как можно больше сгладить мой тон, но меня постоянно провоцируют. Только нервы у меня очень крепкие.

Последний раз редактировалось Лариса Филиппова; 18.09.2015 в 18:52.
Лариса Филиппова вне форума   Ответить с цитированием
18.09.2015, 20:13
  #52
Комарова Ольга
Utente assiduo
 
Аватар для Комарова Ольга
 
Регистрация: 28.02.2012
Сообщений: 2,257
Вес репутации: 108
Комарова Ольга is a name known to allКомарова Ольга is a name known to allКомарова Ольга is a name known to allКомарова Ольга is a name known to allКомарова Ольга is a name known to allКомарова Ольга is a name known to all
Цитата:
Сообщение от Лариса Филиппова Посмотреть сообщение
Это ударное личное местоимение второго лица единственного числа в именительном падеже
А это Вы сейчас кого процитировали?
Вот это слово "ударное"... Не сами же решили написать? Ударное, да.
Цитата:
Сообщение от Лариса Филиппова Посмотреть сообщение
В этом случае оно выступает в виде подлежащего.
Я Вам даже больше скажу: именительный падеж – это всегда подлежащее.
Но вот "ударное"... Попросите того, кто Вам это сказал, развить мысль. Логическое ударение на "ты", он скажет. Может, примеры приведёт. Типа "lo fai tu o lo faccio io?" или там "prima spara tu o ti uccideranno", элементарные же вещи, естественно удивляюсь, как Вы работаете переводчиком.
"Primo spara tu" невозможно вообще. Либо "per primo", либо "prima". Наречие, да. Что не так? "Сначала стреляй ты" дословно.
Вы слышали что-нибудь о переводческих трансформациях, читали, может? Может, интуитивно догадываетесь? А они есть.

От кого Вы спасибо ждёте, я хотела уточнить, от меня?
А то ж я просила-умоляла перевести мне "Grande amore". Эквиритмически, молила я, а то раздирает, петь хочу, а нечего.
Марта уже пояснила, что перевод не фонтан и никто его петь не будет. И первый раз она спросила, зачем, когда о деньгах речи не было. На Ваше "пишу эквиритмику, не-моё-не-могу-не-чувствую" логичный вопрос "а зачем?" (плакать, давиться и жрать этот кактус) только Вы могли истолковать как "требуйте за это денег!!!"

Да, никто не даст. Можете вкладывать избыток свободного времени и творческой энергии в переводы, можете не вкладывать, хозяин – барин. Когда надо было начинать спасибо говорить, когда отклонили? Или когда начали канителиться? Или когда спустя пять дней первый куплет добили? Я могу и каждое сообщение с благодарности начинать, спасибо Вам, Лариса, Вы скрашиваете мне рабочие будни.

А расскажите, как Вам муж значение фразы объяснял, на каком языке? Не допускаете ли Вы мысли, что Вы могли его объяснений просто не понять? А то я вдруг допустила, и, знаете, похоже! Ну, как объяснить человеку, не чувствующему роли местоимения в итальянском, на итальянском роль местоимения в итальянском (простите, повторяюсь), нереально ведь?
Комарова Ольга вне форума   Ответить с цитированием
21.09.2015, 11:23
  #53
x_fido
Senior Member
 
Аватар для x_fido
 
Регистрация: 14.03.2011
Сообщений: 342
Вес репутации: 30
x_fido is a jewel in the roughx_fido is a jewel in the roughx_fido is a jewel in the roughx_fido is a jewel in the rough
Цитата:
Сообщение от Лариса Филиппова Посмотреть сообщение
Потому что если бы это было прилагательное, то было бы окончание "о" мужского рода! А там стоит окончание "а", как в наречии.
ну-ну.
а ещё там бы стоял такой предлог "per".

per primo.

скушно, лариса.
идите, поверяйте лучше алгеброй гармонию своих шедевров.
__________________
я не мил тебе
x_fido вне форума   Ответить с цитированием
21.09.2015, 19:24
  #54
x_fido
Senior Member
 
Аватар для x_fido
 
Регистрация: 14.03.2011
Сообщений: 342
Вес репутации: 30
x_fido is a jewel in the roughx_fido is a jewel in the roughx_fido is a jewel in the roughx_fido is a jewel in the rough
Цитата:
Сообщение от Лариса Филиппова Посмотреть сообщение
Pero prima spara tu dopo chiedi chi è
Но выстрели первым, а потом спроси «кто идёт»...

Смысл фразочки: сначала выстрели, а потом уже спроси... А не первым. Может тот, кто шёл, вообще без ружья был?
метну последнюю горсть бисеру.

в вашем "смысле" куда у вас подлежащее стыдливо подевалось?
не вставилось?
получилось бы
сначала выстрели ты, а потом уже спроси
так, да?

и шо, ви таки думаете, в итальянском сильно отличается?
__________________
я не мил тебе
x_fido вне форума   Ответить с цитированием
24.09.2015, 23:00
  #55
Олег Лобачев
Senior Member
 
Регистрация: 17.04.2010
Сообщений: 857
Вес репутации: 53
Олег Лобачев is just really niceОлег Лобачев is just really niceОлег Лобачев is just really niceОлег Лобачев is just really niceОлег Лобачев is just really nice
Вообще, слово prima означает "раньше", "прежде", "сначала". Лариса абсолютно права. Прежде выстрели, а потом спроси, кто идет.
Олег Лобачев вне форума   Ответить с цитированием
25.09.2015, 11:06
  #56
x_fido
Senior Member
 
Аватар для x_fido
 
Регистрация: 14.03.2011
Сообщений: 342
Вес репутации: 30
x_fido is a jewel in the roughx_fido is a jewel in the roughx_fido is a jewel in the roughx_fido is a jewel in the rough
Цитата:
Сообщение от Олег Лобачев Посмотреть сообщение
Вообще, слово prima означает "раньше", "прежде", "сначала". Лариса абсолютно права. Прежде выстрели, а потом спроси, кто идет.
вас не затруднит сказать, какое из указанных вами значений "раньше", "прежде", "сначала" имеет слово prima в выражении
la prima della classe?
вообще, как вы выразились.

у вас тоже, я вижу, местоимение "tu" в переводе куда-то пропало.
вас не затруднит вернуть его на место?
__________________
я не мил тебе
x_fido вне форума   Ответить с цитированием
25.09.2015, 13:05
  #57
Lizzi99
Senior Member
 
Регистрация: 09.03.2014
Адрес: New York
Сообщений: 292
Вес репутации: 22
Lizzi99 is on a distinguished road
Может быть так:

Почему когда я думаю
Думаю о тебе
Почему, когда люблю
Люблю одну тебя?
Почему когда живу
Живу одной тобой,
Большой любовью

Последний раз редактировалось Lizzi99; 25.09.2015 в 13:12.
Lizzi99 вне форума   Ответить с цитированием
25.09.2015, 13:30
  #58
Lizzi99
Senior Member
 
Регистрация: 09.03.2014
Адрес: New York
Сообщений: 292
Вес репутации: 22
Lizzi99 is on a distinguished road
Почему, когда я думаю
Думаю о тебе
Почему, когда смотрю
Смотрю лишь на тебя
Почему когда я верю
Верю лишь в тебя,
Любовь большую

Последний раз редактировалось Lizzi99; 25.09.2015 в 15:12.
Lizzi99 вне форума   Ответить с цитированием
25.09.2015, 14:58
  #59
Комарова Ольга
Utente assiduo
 
Аватар для Комарова Ольга
 
Регистрация: 28.02.2012
Сообщений: 2,257
Вес репутации: 108
Комарова Ольга is a name known to allКомарова Ольга is a name known to allКомарова Ольга is a name known to allКомарова Ольга is a name known to allКомарова Ольга is a name known to allКомарова Ольга is a name known to all
А Ваш, Лиза, шедевр каким размером писан?
А подпись на каком языке? Смотрю и не пойму, не то глагол французский, как его к Вам занесло, Вы, вроде с английским работаете?

За "смотрю лишь тебя" особо бурные аплодисменты.
Комарова Ольга вне форума   Ответить с цитированием
25.09.2015, 15:13
  #60
Lizzi99
Senior Member
 
Регистрация: 09.03.2014
Адрес: New York
Сообщений: 292
Вес репутации: 22
Lizzi99 is on a distinguished road
Спасибо я исправила.
И причем тут подпись.У вас есть еще претензии?
Lizzi99 вне форума   Ответить с цитированием
Ответ


Ваши права в разделе
Вы не можете создавать новые темы
Вы можете отвечать в темах
Вы не можете прикреплять вложения
Вы не можете редактировать свои сообщения

BB коды Вкл.
Смайлы Вкл.
[IMG] код Вкл.
HTML код Выкл.

Быстрый переход

Похожие темы
Тема Автор Раздел Ответов Последнее сообщение
(Переведено) Va tutto bene Aneta Итальянского языка 8 03.06.2014 09:54
Milva «Il film della mia vita» Ligor Поиск редкостей 0 20.02.2013 12:49
(Переведено) Mimmo Locasciulli - Una vita che scappa Turrido Итальянских песен 2 21.05.2011 20:18
(Переведено) Serena Abrami - Lontano da tutto Annett Итальянских песен 7 22.03.2011 23:29
(Переведено) Julie Zenatti - La vita e poi Fleur-de-Lys Итальянских песен 7 11.08.2010 19:23


Часовой пояс GMT +4, время: 03:35.

© Lyrsense designed.


Powered by vBulletin® Version 3.8.2
Copyright ©2000 - 2024, Jelsoft Enterprises Ltd. Перевод: zCarot