Регистрация Пользователи Поиск Сообщения за день Все разделы прочитаны

13.04.2011, 18:15
  #441
Sebastiano
Senior Member
 
Аватар для Sebastiano
 
Регистрация: 16.02.2010
Адрес: Питер
Сообщений: 1,148
Вес репутации: 63
Sebastiano is a jewel in the roughSebastiano is a jewel in the roughSebastiano is a jewel in the roughSebastiano is a jewel in the rough
А чем не устраивает вариант arifità - "бедность, убогость"?
Sebastiano вне форума   Ответить с цитированием
13.04.2011, 18:29
  #442
Евгения
Member
 
Аватар для Евгения
 
Регистрация: 25.01.2010
Адрес: Россия
Сообщений: 39
Вес репутации: 0
Евгения is on a distinguished road
тогда вообще не понимаю смысла...

до клипа думала, что "словами говорят" о любви.. я ошиблась в самом главном, да? в смысле песни?
Евгения вне форума   Ответить с цитированием
14.04.2011, 15:34
  #443
Sebastiano
Senior Member
 
Аватар для Sebastiano
 
Регистрация: 16.02.2010
Адрес: Питер
Сообщений: 1,148
Вес репутации: 63
Sebastiano is a jewel in the roughSebastiano is a jewel in the roughSebastiano is a jewel in the roughSebastiano is a jewel in the rough
В этом контексте, наверно, имеется в виду "сухость, чёрствость" - слова, порождённые черствовстью.

А что с переводом самой фразы: "Se ne dicon di parole"? Есть какие-нибудь соображения?
Sebastiano вне форума   Ответить с цитированием
14.04.2011, 15:43
  #444
Евгения
Member
 
Аватар для Евгения
 
Регистрация: 25.01.2010
Адрес: Россия
Сообщений: 39
Вес репутации: 0
Евгения is on a distinguished road
Сначала я перевела как "если об этом говорят словами", а сейчас вот думаю, что значит эта se: стандартное "если" или составная часть какого-нибудь "dirsene"..

Честно говоря, поймала себя на глупой мысли - черт, я занимаюсь построчным переводом.. Попыталась вникнуть в суть. Как-то сложновато выходит..

Я вот подумала, что речь идет о том потоке ненужных слов о любви, которые теряют свою ценность в таком обилии.. Что-то в этом роде.

Но, в целом, вникнуть не могу..
Евгения вне форума   Ответить с цитированием
14.04.2011, 15:51
  #445
Sebastiano
Senior Member
 
Аватар для Sebastiano
 
Регистрация: 16.02.2010
Адрес: Питер
Сообщений: 1,148
Вес репутации: 63
Sebastiano is a jewel in the roughSebastiano is a jewel in the roughSebastiano is a jewel in the roughSebastiano is a jewel in the rough
Цитата:
Сообщение от Евгения Посмотреть сообщение
Я вот подумала, что речь идет о том потоке ненужных слов о любви, которые теряют свою ценность в таком обилии.. Что-то в этом роде.
Я как-то тоже не знаю, какую грамматическую базу сюда подвести, но мне кажется, что "se ne dicon di parole" это что-то вроде "Говорится куча слов", "Слова говорятся и говорятся". Что-то типа: "Si dicono delle parole, se ne dicono tantissime". Впрочем, могу и ошибаться.
Sebastiano вне форума   Ответить с цитированием
14.04.2011, 16:09
  #446
Евгения
Member
 
Аватар для Евгения
 
Регистрация: 25.01.2010
Адрес: Россия
Сообщений: 39
Вес репутации: 0
Евгения is on a distinguished road
Тогда предлагаю вынести песню на всеобщее обсуждение. Могу в разделе заявок выложить сам текст и мой пробный горе-перевод))
Может, общими усилиями приблизиться к истине будет проще =)
Все-таки хочется понять песню..
Евгения вне форума   Ответить с цитированием
15.04.2011, 13:57
  #447
x_fido
Senior Member
 
Аватар для x_fido
 
Регистрация: 14.03.2011
Сообщений: 342
Вес репутации: 30
x_fido is a jewel in the roughx_fido is a jewel in the roughx_fido is a jewel in the roughx_fido is a jewel in the rough
вот такое было грубое, но подходящее в данном случае выражение:
"словесный понос"
и пестня - об этом.
se ne dicon di parole = вокруг один словесный понос.
x_fido вне форума   Ответить с цитированием
15.04.2011, 21:29
  #448
Наталия
Senior Member
 
Аватар для Наталия
 
Регистрация: 22.12.2010
Адрес: Italia, Bologna
Сообщений: 614
Вес репутации: 40
Наталия has a spectacular aura aboutНаталия has a spectacular aura aboutНаталия has a spectacular aura about
Не могу понять смысл фразы "resta il fatto" в данном контексте. Как ее тут бы перевести?? И вообще правильно ли я поняла про эти странные хождения по потолку вниз головой? Как в психушке.

Вот контекст:
Che vita e',
Giri nei miei pensieri
E un posto ancora vuoto non c'e';
Che vita e',
Dammi un pizzico, dammi un morso,
Dimmi che un sogno non e'.

A volte penso per assurdo
A fare a meno di te,
Dritto dritto verso l'impossibile,
Con i piedi sul soffitto di casa
Io passeggio a testa sotto sospesa;
Resta il fatto
Per assurdo che a rovescio
Mi innamoro di te

Какая жизнь!
Ты крутишься в моей голове
И нет там свободного места ещё,
Какая жизнь!
Ущипни меня, укуси меня,
Скажи мне, что это не сон.

Иногда нелепо думаю
Обойтись без тебя,
Напрямую к невозможному,
По потолку дома вверх ногами
Я иду головой вниз, повисшая в воздухе;
Остается дело
Нелепо, что наоборот
Я влюбляюсь в тебя
Наталия вне форума   Ответить с цитированием
16.04.2011, 16:28
  #449
Алена Сергеева
Seniormedlemmen
 
Аватар для Алена Сергеева
 
Регистрация: 18.09.2010
Адрес: Россия, Москва
Сообщений: 1,159
Вес репутации: 70
Алена Сергеева has much to be proud ofАлена Сергеева has much to be proud ofАлена Сергеева has much to be proud ofАлена Сергеева has much to be proud ofАлена Сергеева has much to be proud ofАлена Сергеева has much to be proud ofАлена Сергеева has much to be proud ofАлена Сергеева has much to be proud of
мне кажется тут fatto в значение факт. остается фактом,что..
или факт остается фактом...

Последний раз редактировалось Алена Сергеева; 16.04.2011 в 16:32.
Алена Сергеева вне форума   Ответить с цитированием
16.04.2011, 17:58
  #450
dima ryz
Senior Member
 
Регистрация: 11.02.2010
Сообщений: 970
Вес репутации: 61
dima ryz is a splendid one to beholddima ryz is a splendid one to beholddima ryz is a splendid one to beholddima ryz is a splendid one to beholddima ryz is a splendid one to beholddima ryz is a splendid one to beholddima ryz is a splendid one to behold
Цитата:
Сообщение от x_fido Посмотреть сообщение
вот такое было грубое, но подходящее в данном случае выражение:
"словесный понос"
и пестня - об этом.
se ne dicon di parole = вокруг один словесный понос.
dal lat. pèrfidus, comp. di per- "al di là" e fides "fedelta". ...Народу помощь нужна, а Вы, уважаемый - стебаете...
dima ryz вне форума   Ответить с цитированием
Ответ

Опции темы Поиск в этой теме
Поиск в этой теме:

Расширенный поиск
Опции просмотра

Ваши права в разделе
Вы не можете создавать новые темы
Вы можете отвечать в темах
Вы не можете прикреплять вложения
Вы не можете редактировать свои сообщения

BB коды Вкл.
Смайлы Вкл.
[IMG] код Вкл.
HTML код Выкл.

Быстрый переход


Часовой пояс GMT +4, время: 13:22.

© Lyrsense designed.


Powered by vBulletin® Version 3.8.2
Copyright ©2000 - 2024, Jelsoft Enterprises Ltd. Перевод: zCarot