Регистрация Пользователи Поиск Сообщения за день Все разделы прочитаны

Вернуться   forum.sense — переводы песен, поиск редких песен и mp3, распознавание песен. > Переводы > Особенности перевода > Английского языка
Ответ
 
Опции темы Поиск в этой теме Опции просмотра
09.08.2010, 01:17
  #21
Vlad.i.miR
Гость
 
Сообщений: n/a
Я понимаю, смысл в том, что время - такая страшная штука, что со временем от героя останутся одни фотоснимки, время беспощадно к нему. Все, что он есть, - это снимки, которые не подвластны времени и, условно говоря, вечны. А вот как это изложить, чтобы и красиво, и понятно... Могу лишь предложить свой, наверняка не идеальный вариант:

Время, если время так беспощадно,
То в итоге от меня останутся лишь фотоснимки.

Это очень-очень недословно, но, по-моему, отражает смысл)

P.S.: LaRousse, отправляя сообщение, увидел Ваше) Согласен с Вами на все сто))
  Ответить с цитированием
09.08.2010, 01:24
  #22
Tyler
Super Moderator
 
Регистрация: 07.07.2010
Сообщений: 102
Вес репутации: 18
Tyler is on a distinguished road
Позвольте поинтересоваться, почему вы воспринимаете вторую строчку в будущем времени?
Tyler вне форума   Ответить с цитированием
09.08.2010, 01:31
  #23
LaRousse
Super Moderator
 
Аватар для LaRousse
 
Регистрация: 31.05.2010
Сообщений: 1,430
Вес репутации: 71
LaRousse will become famous soon enough
Отправить сообщение для LaRousse с помощью ICQ
Цитата:
Сообщение от Tyler Посмотреть сообщение
Позвольте поинтересоваться, почему вы воспринимаете вторую строчку в будущем времени?
Нет, конечно без полного текста нельзя точно сказать, в каком времени, но по смыслу как-то больше подходит будущее..тем более здесь Conditional.

Цитата:
P.S.: LaRousse, отправляя сообщение, увидел Ваше) Согласен с Вами на все сто))
Владимир, это только усиливает вероятность такого понимания текста
LaRousse вне форума   Ответить с цитированием
09.08.2010, 01:49
  #24
Tyler
Super Moderator
 
Регистрация: 07.07.2010
Сообщений: 102
Вес репутации: 18
Tyler is on a distinguished road
Цитата:
Сообщение от LaRousse Посмотреть сообщение
тем более здесь Conditional.
Нулевой, а слов указывающих на будущее время нет. То-есть, если "происходит одно постоянное действие", то "происходит другое постоянное действие". Честно сказать, мне пришлось погуглить на предмет того, что такое conditional. Просто я никогда не запоминал как называются какие-либо грамматические конструкции. Но по-моему даже намека на будущее время нету
Tyler вне форума   Ответить с цитированием
09.08.2010, 12:18
  #25
Ann Elliot
Super Moderator
 
Аватар для Ann Elliot
 
Регистрация: 20.07.2010
Адрес: Москва, РФ
Сообщений: 224
Вес репутации: 22
Ann Elliot is on a distinguished road
Цитата:
Сообщение от LaRousse Посмотреть сообщение
тут немного тавтологии..) а по смыслу да, почему нет? про то, что время проходит, а фото и память остаются..
можно сказать так: "Если время так жестоко, то от меня останутся лишь фотоснимки", как-нибудь так)
Да, верно... Что я обмахнулась с двумя "временами"))) Спасибо)
Ann Elliot вне форума   Ответить с цитированием
09.08.2010, 12:29
  #26
LaRousse
Super Moderator
 
Аватар для LaRousse
 
Регистрация: 31.05.2010
Сообщений: 1,430
Вес репутации: 71
LaRousse will become famous soon enough
Отправить сообщение для LaRousse с помощью ICQ
Цитата:
Сообщение от Tyler Посмотреть сообщение
Нулевой, а слов указывающих на будущее время нет. То-есть, если "происходит одно постоянное действие", то "происходит другое постоянное действие". Честно сказать, мне пришлось погуглить на предмет того, что такое conditional. Просто я никогда не запоминал как называются какие-либо грамматические конструкции. Но по-моему даже намека на будущее время нету
Ну не знаю. Tyler, вы просто переведите как вы думаете правильным, и предложите свой вариант автору перевода
LaRousse вне форума   Ответить с цитированием
09.08.2010, 18:24
  #27
Tyler
Super Moderator
 
Регистрация: 07.07.2010
Сообщений: 102
Вес репутации: 18
Tyler is on a distinguished road
Я так и подумал сделать кстати мне там слышится "that steals from who I am". На счет that не уверен, но from там слышно 100%. И не уверен что именно там steals или stills (такое тоже возможно).
Tyler вне форума   Ответить с цитированием
10.08.2010, 01:18
  #28
Cloudlet
Una fantasma
 
Аватар для Cloudlet
 
Регистрация: 17.10.2009
Адрес: Россия, Моск. область
Сообщений: 3,181
Вес репутации: 144
Cloudlet is a jewel in the roughCloudlet is a jewel in the roughCloudlet is a jewel in the rough
Отправить сообщение для Cloudlet с помощью ICQ Отправить сообщение для Cloudlet с помощью Skype™
Коллеги, не смейтесь, плз, помогите - что-то туплю сегодня безбожно ((. А фразу мне нужно перевести с русского на английский и не из песни вовсе. Как правильно выразить in English "Спасибо тебе за то, что ты есть, и за то, какой ты есть".

Варинат "Thank you for you are as you are" кажется мне не только убогим, но еще и совершенно непонятным, что я сказать-то хотела

Сама обалдела, но я сижу сейчас и впервые в жизни пишу личное письмо по-английски, и оказалось, блин, что это для меня - сложно! Хотя рабочих писем по-английски вот уже 5-й год пишу сотни без всяких проблем...
Cloudlet вне форума   Ответить с цитированием
10.08.2010, 01:39
  #29
LaRousse
Super Moderator
 
Аватар для LaRousse
 
Регистрация: 31.05.2010
Сообщений: 1,430
Вес репутации: 71
LaRousse will become famous soon enough
Отправить сообщение для LaRousse с помощью ICQ
Цитата:
Сообщение от Cloudlet Посмотреть сообщение
Коллеги, не смейтесь, плз, помогите - что-то туплю сегодня безбожно ((. А фразу мне нужно перевести с русского на английский и не из песни вовсе. Как правильно выразить in English "Спасибо тебе за то, что ты есть, и за то, какой ты есть".

Варинат "Thank you for you are as you are" кажется мне не только убогим, но еще и совершенно непонятным, что я сказать-то хотела
На английском конечно трудно передать образность фразы на русском, но если попробовать.. я бы сказала "Thank you for being, such as you are"
LaRousse вне форума   Ответить с цитированием
10.08.2010, 01:40
  #30
LaRousse
Super Moderator
 
Аватар для LaRousse
 
Регистрация: 31.05.2010
Сообщений: 1,430
Вес репутации: 71
LaRousse will become famous soon enough
Отправить сообщение для LaRousse с помощью ICQ
Цитата:
Сообщение от Tyler Посмотреть сообщение
Я так и подумал сделать кстати мне там слышится "that steals from who I am". На счет that не уверен, но from там слышно 100%. И не уверен что именно там steals или stills (такое тоже возможно).
А как эта песня называется? кто поет? тоже охота послушать)
LaRousse вне форума   Ответить с цитированием
Ответ

Опции темы Поиск в этой теме
Поиск в этой теме:

Расширенный поиск
Опции просмотра

Ваши права в разделе
Вы не можете создавать новые темы
Вы можете отвечать в темах
Вы не можете прикреплять вложения
Вы не можете редактировать свои сообщения

BB коды Вкл.
Смайлы Вкл.
[IMG] код Вкл.
HTML код Выкл.

Быстрый переход

Похожие темы
Тема Автор Раздел Ответов Последнее сообщение
El sol existe para todos (Tiziano Ferro) - нужна помощь!!! Cloudlet Испанского языка 9 19.09.2010 14:26
¿Cuándo? (Ricardo Arjona) - нужна помощь! Cloudlet Испанского языка 6 27.05.2010 03:35
помогите с переводом, очень хорошая akutya Испанских песен 34 05.03.2010 15:29
Marta (Nena Daconte) - нужна помощь!!! Cloudlet Испанского языка 4 19.02.2010 22:24
Un homme et une femme. Помогите с переводом! Dancer in the light Французского языка 8 01.02.2010 12:29


Часовой пояс GMT +4, время: 05:20.

© Lyrsense designed.


Powered by vBulletin® Version 3.8.2
Copyright ©2000 - 2024, Jelsoft Enterprises Ltd. Перевод: zCarot