Регистрация Пользователи Поиск Сообщения за день Все разделы прочитаны

06.09.2010, 12:31
  #1
(Переведено) Cristian Castro - Alguna vez
elrize
Junior Member
 
Регистрация: 06.09.2010
Сообщений: 1
Вес репутации: 0
elrize is on a distinguished road
Alguna Vez
Cristian Castro
Tantas veces la hice mía
bebí su amor, fue sólo para mí
se ha llevado mis caricias
toda ilusión, mis ganas de vivir

Fue su cuerpo mi guardia,
su risa mi alegría
su alma mi salvación
fue su entrega mi delirio
su vientre mi camino
su piel mi adoración

Tal vez la encuentre alguna vez
bajo el cielo junto al mar
será la estrella que se fue
para no volver jamás

Tal vez la tuve que perder
para así poder soñar
con el pasado en la que amé
y que nunca morirá
y que nunca morirá

Hoy la noche está vacía
por un adiós que sabe a soledad
me dejó su despedida
que mi balcón parece suspirar
tras la sombra miro el cielo

Que llora mi silencio
porque no volverá
luna dile que la quiero
que sin su amor me muero
dime dónde estará

Tal vez la encuentre alguna vez
bajo el cielo junto al mar
será la estrella que se fue
para no volver jamás

Tal vez la tuve que perder
para así poder soñar
con el pasado en la que amé
y que nunca morirá
y que nunca morirá






muchas gracias !
elrize вне форума   Ответить с цитированием
21.09.2010, 03:14
  #2
Cloudlet
Una fantasma
 
Аватар для Cloudlet
 
Регистрация: 17.10.2009
Адрес: Россия, Моск. область
Сообщений: 3,181
Вес репутации: 138
Cloudlet has a spectacular aura aboutCloudlet has a spectacular aura about
Отправить сообщение для Cloudlet с помощью ICQ Отправить сообщение для Cloudlet с помощью Skype™
Выложила в заявки на сайт: http://es.lyrsense.com/translate/alguna_vez
Cloudlet вне форума   Ответить с цитированием
21.09.2010, 22:31
  #3
Лада
só português
 
Аватар для Лада
 
Регистрация: 19.10.2009
Сообщений: 3,556
Вес репутации: 159
Лада is a splendid one to beholdЛада is a splendid one to beholdЛада is a splendid one to beholdЛада is a splendid one to beholdЛада is a splendid one to beholdЛада is a splendid one to beholdЛада is a splendid one to behold
Семейка Кастро набирает популярность.
Лада вне форума   Ответить с цитированием
03.10.2010, 02:12
  #4
Cloudlet
Una fantasma
 
Аватар для Cloudlet
 
Регистрация: 17.10.2009
Адрес: Россия, Моск. область
Сообщений: 3,181
Вес репутации: 138
Cloudlet has a spectacular aura aboutCloudlet has a spectacular aura about
Отправить сообщение для Cloudlet с помощью ICQ Отправить сообщение для Cloudlet с помощью Skype™
Песня переведена на сайте. Ссылка на перевод: http://es.lyrsense.com/cristian_castro/alguna_vez

Благодарю Ирину Мальневу
Cloudlet вне форума   Ответить с цитированием
03.10.2010, 16:21
  #5
Annette
Super Moderator
 
Аватар для Annette
 
Регистрация: 11.12.2009
Адрес: Украина
Сообщений: 555
Вес репутации: 34
Annette has a spectacular aura aboutAnnette has a spectacular aura aboutAnnette has a spectacular aura about
Я бы все-таки немного подкорректировала перевод. Не то, чтобы он был плохим, но все же маленькии поправки нужны. Я их указала в сообщении об ошибке. Надеюсь, на понимание автора.
Annette вне форума   Ответить с цитированием
03.10.2010, 16:42
  #6
Cloudlet
Una fantasma
 
Аватар для Cloudlet
 
Регистрация: 17.10.2009
Адрес: Россия, Моск. область
Сообщений: 3,181
Вес репутации: 138
Cloudlet has a spectacular aura aboutCloudlet has a spectacular aura about
Отправить сообщение для Cloudlet с помощью ICQ Отправить сообщение для Cloudlet с помощью Skype™
Цитата:
Сообщение от Annette Посмотреть сообщение
Я бы все-таки немного подкорректировала перевод. Не то, чтобы он был плохим, но все же маленькии поправки нужны. Я их указала в сообщении об ошибке. Надеюсь, на понимание автора.
Аня, сообщение твоё видели, думаем... Основное предложение, которое родилось - предложить тебе пообщаться с Ириной самой и договориться с ней на такой вариант, который и тебе и ей будет нравиться... Тем более, что Ирина теперь на форум порой заглядывает - есть способ связаться с ней и для тех, кто "не вконтакте".

Как ты на это смотришь?
Cloudlet вне форума   Ответить с цитированием
03.10.2010, 20:14
  #7
Annette
Super Moderator
 
Аватар для Annette
 
Регистрация: 11.12.2009
Адрес: Украина
Сообщений: 555
Вес репутации: 34
Annette has a spectacular aura aboutAnnette has a spectacular aura aboutAnnette has a spectacular aura about
Хорошо, Даша, я поняла. Я предлагаю обсудить перевод прямо в этой теме, ведь я тоже мог убыть не права, а так каждый желающий сможет высказать свое мнение.

Я ни в коем случае не говорю, что перевод некачественный. Перевод очень хороший, но есть несколько моментов, где, на мой взгляд, необходимы поправки.

1) su piel mi adoración - Ее кожа — моим фетишем
Я думаю, что не все пользователи поймут слово "фетиш". Его надо либо заменить, либо сделать внизу сноску с пояснением значения.

2) soñar con el pasado - мечтать прошлым
В русском языке все-таки не принято говорить "мечтать чем-либо". Поэтому лучше сказать "мечтать о прошлом".

3) por un adiós que sabe a soledad - Из-за одного "прощай", которое стало одиночеством
Здесь не передан смысл сочетания saber a, которое переводится как "иметь привкус (чего-либо)", "отдавать (чем-либо)".

4) se ha llevado mis caricias - Я отдавал ей свои ласки

Конечно, так тоже можно сказать, но тогда теряется суть оригинала. Ведь главное не в том, что он ей дарил эти ласки, а главное в том, что она унесла их с собой (и теперь у него, можно сказать, ничего не осталось).

Ирина, надеюсь на ваше понимание. Я не настаиваю на внесении поправок, если вы посчитаете их излишними. Просто это одна из моих любимых песен, для меня она священна!
Annette вне форума   Ответить с цитированием
04.05.2017, 20:04
  #8
Алена Сергеева
Senior Member
 
Аватар для Алена Сергеева
 
Регистрация: 18.09.2010
Адрес: Россия,Москва
Сообщений: 969
Вес репутации: 51
Алена Сергеева is just really niceАлена Сергеева is just really niceАлена Сергеева is just really niceАлена Сергеева is just really niceАлена Сергеева is just really nice
Цитата:
Сообщение от Annette Посмотреть сообщение
Хорошо, Даша, я поняла. Я предлагаю обсудить перевод прямо в этой теме, ведь я тоже мог убыть не права, а так каждый желающий сможет высказать свое мнение.

Я ни в коем случае не говорю, что перевод некачественный. Перевод очень хороший, но есть несколько моментов, где, на мой взгляд, необходимы поправки.

1) su piel mi adoración - Ее кожа — моим фетишем
Я думаю, что не все пользователи поймут слово "фетиш". Его надо либо заменить, либо сделать внизу сноску с пояснением значения.

2) soñar con el pasado - мечтать прошлым
В русском языке все-таки не принято говорить "мечтать чем-либо". Поэтому лучше сказать "мечтать о прошлом".

3) por un adiós que sabe a soledad - Из-за одного "прощай", которое стало одиночеством
Здесь не передан смысл сочетания saber a, которое переводится как "иметь привкус (чего-либо)", "отдавать (чем-либо)".

4) se ha llevado mis caricias - Я отдавал ей свои ласки

Конечно, так тоже можно сказать, но тогда теряется суть оригинала. Ведь главное не в том, что он ей дарил эти ласки, а главное в том, что она унесла их с собой (и теперь у него, можно сказать, ничего не осталось).

Ирина, надеюсь на ваше понимание. Я не настаиваю на внесении поправок, если вы посчитаете их излишними. Просто это одна из моих любимых песен, для меня она священна!

Жаль, что не все ваши правки в итоге были внесены. Я полностью согласна с ними. Пункт 2 и 4 лучше бы тоже внести в окончательный вариант. Понимаю, что дело давнее, просто я там опечатку нашла в оригинале, написала, а сейчас увидела ещё и в переводе несколько опечаток и запятых не хватает, поэтому и заглянула по этой ссылочке
Алена Сергеева вне форума   Ответить с цитированием
Ответ

Опции темы Поиск в этой теме
Поиск в этой теме:

Расширенный поиск
Опции просмотра

Ваши права в разделе
Вы не можете создавать новые темы
Вы можете отвечать в темах
Вы не можете прикреплять вложения
Вы не можете редактировать свои сообщения

BB коды Вкл.
Смайлы Вкл.
[IMG] код Вкл.
HTML код Выкл.

Быстрый переход

Похожие темы
Тема Автор Раздел Ответов Последнее сообщение
(Переведено) Veronica Castro - Pórtate mal serafima Испанских песен 5 04.10.2010 14:19
(Переведено) Veronica Castro - Soy rebelde serafima Испанских песен 5 28.09.2010 17:15


Часовой пояс GMT +4, время: 03:35.

© Lyrsense designed.


Powered by vBulletin® Version 3.8.2
Copyright ©2000 - 2018, Jelsoft Enterprises Ltd. Перевод: zCarot