Регистрация Пользователи Поиск Сообщения за день Все разделы прочитаны

24.03.2018, 01:13
  #1
Нужна помощь с переводом
Лада
só português
 
Аватар для Лада
 
Регистрация: 19.10.2009
Сообщений: 3,556
Вес репутации: 159
Лада is a splendid one to beholdЛада is a splendid one to beholdЛада is a splendid one to beholdЛада is a splendid one to beholdЛада is a splendid one to beholdЛада is a splendid one to beholdЛада is a splendid one to behold
Нужна помощь.

История такая.
Песня даже не английская. И могла бы я ее спрятать и думать себе...
Но..
Я умудрилась дважды проглядеть в португальской песне для Евровидения этого года расхождение в куплетах.
Скрыть такую песню уже не могу.
Надо как-то срочно править.
А я не могу понять, о чем там. Пока пойму, фик знает, может и конкурс уже пройти. )
Есть официальный перевод на английский (с оф.сайта конкурса).
Вот кусок из него и прошу попытаться понять.
Мне он тоже не помог. ((

If from heaven you’re happy too
Take me, I swear
Always, for your worth

Песня тут.
https://soundtrack.lyrsense.com/eurovision/o_jardim
Англ. перевод целиком тут. В самом низу.
https://eurovision.tv/participant/cl%C3%A1udia-pascoal
Лада вне форума   Ответить с цитированием
24.03.2018, 01:58
  #2
Олег Лобачев
Senior Member
 
Регистрация: 17.04.2010
Сообщений: 839
Вес репутации: 45
Олег Лобачев is a jewel in the roughОлег Лобачев is a jewel in the roughОлег Лобачев is a jewel in the roughОлег Лобачев is a jewel in the rough
Здесь есть много разных переводов этой песни.
https://lyricstranslate.com/ru/o-jardim-garden.html
Олег Лобачев вне форума   Ответить с цитированием
24.03.2018, 11:41
  #3
Лада
só português
 
Аватар для Лада
 
Регистрация: 19.10.2009
Сообщений: 3,556
Вес репутации: 159
Лада is a splendid one to beholdЛада is a splendid one to beholdЛада is a splendid one to beholdЛада is a splendid one to beholdЛада is a splendid one to beholdЛада is a splendid one to beholdЛада is a splendid one to behold
Не то все. Смысла не добавляет, хоть еще десять калек на десяти языках добавят.
Лада вне форума   Ответить с цитированием
24.03.2018, 13:20
  #4
Raquelefil
Senior Member
 
Регистрация: 12.05.2015
Сообщений: 150
Вес репутации: 10
Raquelefil will become famous soon enough
Цитата:
Сообщение от Лада Посмотреть сообщение
If from heaven you’re happy too
Take me, I swear
Always, for your worth
Это, как я понимаю, продолжение/расширение предыдущего куплета "If in heaven you’re happy too".
If from heaven you’re happy too - Если от небес ты тоже счастлив


Итого получается такая связка (как вариант):

Если на небесах ты тоже счастлив,
Возьми меня к себе, и я всегда
Буду заботиться о тебе.

...

Если там, на небесах, ты тоже счастлив, (Если от пребывания на небесах ты тоже счастлив)
Возьми меня к себе, клянусь,
Что всегда буду тебе подмогой (полезной).

Последний раз редактировалось Raquelefil; 24.03.2018 в 14:39.
Raquelefil вне форума   Ответить с цитированием
24.03.2018, 17:33
  #5
Raquelefil
Senior Member
 
Регистрация: 12.05.2015
Сообщений: 150
Вес репутации: 10
Raquelefil will become famous soon enough
Цитата:
Сообщение от yura_graph Посмотреть сообщение
Привет, Лада! Если не понравится - удаляй.
Я думаю, что песня о библейском сюжете, что рай - это цветущий сад.
А девушка тут как элемент соединения юноши и с землей и с вечностью.
Согласен. Наталкивает на такие ассоциации.
Но я бы сказал, что это пастораль. Садовник и пастушка, которая решила забросить своих коровок и возделывать цветы.
Raquelefil вне форума   Ответить с цитированием
27.03.2018, 02:40
  #6
Simplemente_Maria
desde un mundo de sueños
 
Аватар для Simplemente_Maria
 
Регистрация: 21.06.2011
Сообщений: 403
Вес репутации: 25
Simplemente_Maria will become famous soon enoughSimplemente_Maria will become famous soon enough
Цитата:
Сообщение от Лада Посмотреть сообщение
Нужна помощь.

История такая.
Песня даже не английская. И могла бы я ее спрятать и думать себе...
Но..
Я умудрилась дважды проглядеть в португальской песне для Евровидения этого года расхождение в куплетах.
Скрыть такую песню уже не могу.
Надо как-то срочно править.
А я не могу понять, о чем там. Пока пойму, фик знает, может и конкурс уже пройти. )
Есть официальный перевод на английский (с оф.сайта конкурса).
Вот кусок из него и прошу попытаться понять.
Мне он тоже не помог. ((

If from heaven you’re happy too
Take me, I swear
Always, for your worth

Песня тут.
https://soundtrack.lyrsense.com/eurovision/o_jardim
Англ. перевод целиком тут. В самом низу.
https://eurovision.tv/participant/cl%C3%A1udia-pascoal

Если я не ошибаюсь, на испанском этот момент звучал бы...

"Siempre por tu valor", не так?

Есть два значения у valor:

1. Мужество, бесстрашие, отвага
2. Ценность, значимость, важность

На мой взгляд к первому значению в данном тексте это слово не имеет никакого отношения, а вот ко второму да.

И в этой строке я вижу связь с предыдущим куплетом, где она обещает измениться и повзрослеть. Поэтому она и говорит Siempre por tu valor. То есть он много значил для неё, и она хочет подчеркнуть, что делает всё, помня о нём, то есть... в память о нём. Это своего рода дань уважения его памяти, потому что любила его и ценила. То есть эта фраза другими словами это... "Siempre hago todo por tu memoria".
__________________
Lo imposible solo tarda un poco más
Simplemente_Maria вне форума   Ответить с цитированием
27.03.2018, 21:04
  #7
Лада
só português
 
Аватар для Лада
 
Регистрация: 19.10.2009
Сообщений: 3,556
Вес репутации: 159
Лада is a splendid one to beholdЛада is a splendid one to beholdЛада is a splendid one to beholdЛада is a splendid one to beholdЛада is a splendid one to beholdЛада is a splendid one to beholdЛада is a splendid one to behold
Спасибо всем, кто откликнулся!

Спасибо, Мария! Мне нравится ваша мысль. )
Лада вне форума   Ответить с цитированием
Ответ

Опции темы Поиск в этой теме
Поиск в этой теме:

Расширенный поиск
Опции просмотра

Ваши права в разделе
Вы не можете создавать новые темы
Вы можете отвечать в темах
Вы не можете прикреплять вложения
Вы не можете редактировать свои сообщения

BB коды Вкл.
Смайлы Вкл.
[IMG] код Вкл.
HTML код Выкл.

Быстрый переход

Похожие темы
Тема Автор Раздел Ответов Последнее сообщение
Нужна помощь с переводом Алиса Р. Изучение языков 1 20.12.2016 18:21
Нужна помощь с переводом DracoLich Английского языка 4 16.05.2015 09:14
Нужна помощь susanna2011 Английского языка 12 03.03.2014 00:07
Нужна помощь! Sandrine Французского языка 2 13.01.2014 21:50
Суахили. Нужна помощь с переводом Алена Сергеева Изучение языков 0 12.03.2013 16:47


Часовой пояс GMT +4, время: 17:38.

© Lyrsense designed.


Powered by vBulletin® Version 3.8.2
Copyright ©2000 - 2018, Jelsoft Enterprises Ltd. Перевод: zCarot