Регистрация Пользователи Поиск Сообщения за день Все разделы прочитаны

30.06.2018, 18:18
  #1
Помогите перевести строччки
Michael Z
Junior Member
 
Регистрация: 24.06.2018
Сообщений: 3
Вес репутации: 0
Michael Z is on a distinguished road
Совсем не могу разобрать смысл этих строк

There will be no grand choirs to sing
No chorus could come in
About two people sitting doing nothing

But I must confess
I did it all for myself

Дословно "Ни один хор не смог войти
О/Около (?) двух человек сидящих, ничего не делающих".
Какая-то белиберда. Даже если использовать come in в смысле "побеждать, принимать власть", то всё равно как-то странно. Как соединить со всем текстом третью строчку - мне не понятно совершенно

Последний раз редактировалось Michael Z; 30.06.2018 в 19:40.
Michael Z вне форума   Ответить с цитированием
30.06.2018, 19:40
  #2
Комарова Ольга
Super Moderator
 
Аватар для Комарова Ольга
 
Регистрация: 28.02.2012
Сообщений: 1,396
Вес репутации: 67
Комарова Ольга is a glorious beacon of lightКомарова Ольга is a glorious beacon of lightКомарова Ольга is a glorious beacon of lightКомарова Ольга is a glorious beacon of lightКомарова Ольга is a glorious beacon of lightКомарова Ольга is a glorious beacon of light
Именно дословно.
Никто не споёт. Хор не пришёл. Не пустили. Ни хора, ни публики, сидят две калеки, не густо.

Можно мысленно дописать "(there are) about two people..." и всё соединится.

Значение "побеждать" у "come in" может быть разве что в гонке с уточнениём "first", но даже если б там всё это было и шла какая-то битва хоров, как же "ни один хор не победил", кто-то всё равно побеждает, если соревнования, ну так, если уж любую идею до конца доводить.
Комарова Ольга вне форума   Ответить с цитированием
30.06.2018, 21:39
  #3
Анастасия К.
Moderator
 
Аватар для Анастасия К.
 
Регистрация: 21.08.2016
Адрес: Россия, Москва
Сообщений: 182
Вес репутации: 12
Анастасия К. has a spectacular aura aboutАнастасия К. has a spectacular aura aboutАнастасия К. has a spectacular aura about
Здесь два похожих слова, choirs и chorus. Думаю, первое - хоровые ансамбли, а второе - припев, исполняемый хором. Come in в музыкальном значении - вступить. То есть "Огромный хор не запоёт, не подхватит припев про двух бездельников".
Анастасия К. вне форума   Ответить с цитированием
01.07.2018, 01:19
  #4
Комарова Ольга
Super Moderator
 
Аватар для Комарова Ольга
 
Регистрация: 28.02.2012
Сообщений: 1,396
Вес репутации: 67
Комарова Ольга is a glorious beacon of lightКомарова Ольга is a glorious beacon of lightКомарова Ольга is a glorious beacon of lightКомарова Ольга is a glorious beacon of lightКомарова Ольга is a glorious beacon of lightКомарова Ольга is a glorious beacon of light
Хм, а ещё думаю: всего пару человек могли бы и точно посчитать, почему "около двух"?)))
Да, про хоры верно. Невнимательность.
Разные времена смущают. Хора (людей) ещё только не будет (когда-нибудь), а хор (пение) не смог вступить (уже).
Не смог бы?
А вообще да, похоже.
Комарова Ольга вне форума   Ответить с цитированием
01.07.2018, 13:47
  #5
Michael Z
Junior Member
 
Регистрация: 24.06.2018
Сообщений: 3
Вес репутации: 0
Michael Z is on a distinguished road
Большое спасибо за помощь! Совсем не знал и не думал, что come in можно так истолковать.
Можете оценить мой перевод https://en.lyrsense.com/review/99947
Michael Z вне форума   Ответить с цитированием
Ответ

Опции темы Поиск в этой теме
Поиск в этой теме:

Расширенный поиск
Опции просмотра

Ваши права в разделе
Вы не можете создавать новые темы
Вы можете отвечать в темах
Вы не можете прикреплять вложения
Вы не можете редактировать свои сообщения

BB коды Вкл.
Смайлы Вкл.
[IMG] код Вкл.
HTML код Выкл.

Быстрый переход

Похожие темы
Тема Автор Раздел Ответов Последнее сообщение
Помогите перевести Светлана Артепалихина Английского языка 2 07.09.2016 23:16
Помогите перевести Константин Французского языка 8 21.05.2015 17:00
Помогите перевести Светлана Артепалихина Английского языка 2 07.09.2013 22:45
помогите перевести. Physique_ou_Chimie Французского языка 5 07.07.2011 00:12
Помогите перевести Лада Английского языка 18 31.10.2010 16:53


Часовой пояс GMT +4, время: 17:17.

© Lyrsense designed.


Powered by vBulletin® Version 3.8.2
Copyright ©2000 - 2018, Jelsoft Enterprises Ltd. Перевод: zCarot