Регистрация Пользователи Поиск Сообщения за день Все разделы прочитаны

10.02.2018, 13:49
  #11
Raquelefil
Senior Member
 
Регистрация: 12.05.2015
Сообщений: 213
Вес репутации: 19
Raquelefil is a jewel in the roughRaquelefil is a jewel in the roughRaquelefil is a jewel in the rough
Цитата:
Сообщение от Dmitry K Посмотреть сообщение
Прошу прощения за некоторую навязчивость, но еще раз вернусь к названию (и строчкам песни), а как Вам такой вариант перевода названия: "Мне так плохо". Такое чаще можно услышать в аналогичном случае. Фактически речь идёт о душевном страдании, а не о физической боли, а слово "боль" в русском подходит нормально и для душевной боли и для физической, "мне плохо" - аналогично, "горько" действительно не сопоставить с физической болью, но такая фраза со словом "горько" представляется более редкой в данном случае.
[/table]
Для "плохо" есть слово "mal", для "грустно" есть "triste".
По строфе нужны два слога, поэтому стоит "peine".
Я бы поставил "горестно". По-моему, это лучше всего отражает ситуацию - диваха сидит и льет слезы. Можно сравнить, ну, например, с несдачей экзамена. Хотя с "горестно" это еще более редкий случай.
Есть же "горько плакать". "Наша Маша горько плачет". )
Вот почти это и происходит. Ну, плачет она может не очень горько, но близко к этому.
Среди синонимов "горько" есть "плохо", "печально", "нерадостно".
"Плохо", по-моему, имеет более сильную степень, чем "горестно". Поэтому я и склоняюсь к "горько". Хотя с точки зрения употребления поставить "плохо" понятнее, распространеннее и проще.
Не думаю, что нужно упрощать, если есть другие слова. Так можно разучиться их употреблять.

Последний раз редактировалось Raquelefil; 10.02.2018 в 14:16.
Raquelefil вне форума   Ответить с цитированием
10.02.2018, 20:05
  #12
Dmitry K
Member
 
Регистрация: 26.01.2018
Адрес: Россия, Санкт-Петербург
Сообщений: 62
Вес репутации: 9
Dmitry K is on a distinguished road
Спасибо за дискуссию и аргументы автора перевода, у меня весомых аргументов не осталось . Считаю что очень аккуратный перевод получился в итоге.
Dmitry K вне форума   Ответить с цитированием
10.02.2018, 21:57
  #13
Raquelefil
Senior Member
 
Регистрация: 12.05.2015
Сообщений: 213
Вес репутации: 19
Raquelefil is a jewel in the roughRaquelefil is a jewel in the roughRaquelefil is a jewel in the rough
Цитата:
Сообщение от Dmitry K Посмотреть сообщение
Спасибо за дискуссию и аргументы автора перевода, у меня весомых аргументов не осталось . Считаю что очень аккуратный перевод получился в итоге.
Пожалуйста. )
Raquelefil вне форума   Ответить с цитированием
11.02.2018, 17:59
  #14
Raquelefil
Senior Member
 
Регистрация: 12.05.2015
Сообщений: 213
Вес репутации: 19
Raquelefil is a jewel in the roughRaquelefil is a jewel in the roughRaquelefil is a jewel in the rough
В последний повтор припева, думаю, нужно добавить строку (она есть в первом видео)

J'ai tant de peine, j'ai tant de peineИ мне так горько, мне так горько...


А многоточие перед ней (после "слезы") превратить в точку.

Последний раз редактировалось Raquelefil; 11.02.2018 в 18:03.
Raquelefil вне форума   Ответить с цитированием
11.02.2018, 21:27
  #15
Dmitry K
Member
 
Регистрация: 26.01.2018
Адрес: Россия, Санкт-Петербург
Сообщений: 62
Вес репутации: 9
Dmitry K is on a distinguished road
Во всех трёх видео заканчивается по-разному, но в mp3 именно как в первом видео (хотя тут второе видео самоечудо) и как Вы предложили - исправил. Пробелы перед знаками препинания убрал.

Еще у меня просьба.
Не могли бы подсказать как лучше действовать для добавления песни на сайт.
Вот есть форма для добавления перевода или заявки на перевод.
С точки зрения сайта я с самого начала должен был добавлять заявку на перевод? Но тогда мы бы так приятно не пообщались .
Ну хорошо. Теперь уже есть перевод и вроде можно воспользоваться добавлением самого перевода, но не знаю будет ли там возможность добавить mp3-файл и ссылки на видео - не нашёл чтоб про это было где-то указано (в комментарии наверно можно).
Но возникает еще одна проблема, перевод всё-таки не мой, и я могу указать Вас как автора перевода, но там еще просят e-mail автора ..., наверно корректнее чтоб ВЫ занесли песню на сайт?

Заранее спасибо за любое пояснение...

J'ai tant de peine

Tu ne savais même pas danser,
Tu ne savais même pas chanter,
Tu n'avais vraiment rien pour plaire,
Qu'un tout petit air de misère
Je me moquais toujours de toi,
Maintenant que tu n'es plus là...

J'ai tant de peine, j'ai tant de peine,
Et sur les joues malgré moi des larmes me viennent.
J'ai tant de peine, j'ai tant de peine,
Je ne sais vraiment pas pourquoi j'ai de la peine.

Tu n'étais ni beau, ni galant,
Et bien loin d'un prince charmant.
Tu n'étais pas intelligent
Tu n'étais pas très amusant
Je me moquais toujours de toi,
Maintenant que tu n'es plus là...

J'ai tant de peine, j'ai tant de peine,
Et sur les joues malgré moi des larmes me viennent.
J'ai tant de peine, j'ai tant de peine,
Je ne sais vraiment pas pourquoi j'ai de la peine.

Tu n'étais pas très courageux,
Tu n'étais pas très amoureux,
Tu étais toujours en colère,
Contre le restant de la terre,
Je me moquais toujours de toi,
Maintenant que tu n'es plus là...

J'ai tant de peine, j'ai tant de peine,
Et sur les joues malgré moi des larmes me viennent.
J'ai tant de peine, j'ai tant de peine,
Et c'est peut-être simplement parce que je t'aime...

J'ai tant de peine, j'ai tant de peine,
Et sur les joues malgré moi des larmes me viennent.
J'ai tant de peine, j'ai tant de peine,
Et c'est peut-être simplement parce que je t'aime...

J'ai tant de peine, j'ai tant de peine,
Et sur les joues malgré moi des larmes me viennent.
J'ai tant de peine, j'ai tant de peine...
Мне так горько

Ты даже не знал как танцевать,
Ты даже не знал как петь,
В тебе не было ничего, что могло притягивать,
И из-за немного жалкого вида
Я всегда посмеивалась над тобой,
И вот теперь тебя больше нет рядом...

И мне так горько, мне так горько,
И по моим щекам сами собой текут слезы.
И мне так горько, мне так горько,
И я правда не знаю, почему мне очень горько.

Ты не был ни красив, ни галантен,
И тебе было далеко до прекрасного принца,
Ты не был умен,
И ты не был очень забавным.
Я всегда посмеивалась над тобой,
И вот теперь тебя больше нет рядом...

И мне так горько, мне так горько,
И по моим щекам сами собой текут слезы.
И мне так горько, мне так горько,
И я правда не знаю, почему мне очень горько.

Ты не был очень смелым,
Ты не был очень влюбленным,
Ты всегда был зол
На остальную часть земли.
Я всегда посмеивалась над тобой,
И вот теперь тебя больше нет рядом...

И мне так горько, мне так горько,
И по моим щекам сами собой текут слезы.
И мне так горько, мне так горько,
И может быть это просто потому, что я люблю тебя...

И мне так горько, мне так горько,
И по моим щекам сами собой текут слезы.
И мне так горько, мне так горько,
И может быть это просто потому, что я люблю тебя...

И мне так горько, мне так горько,
И по моим щекам сами собой текут слезы.
И мне так горько, мне так горько...

Последний раз редактировалось Dmitry K; 11.02.2018 в 22:14.
Dmitry K вне форума   Ответить с цитированием
11.02.2018, 21:55
  #16
Raquelefil
Senior Member
 
Регистрация: 12.05.2015
Сообщений: 213
Вес репутации: 19
Raquelefil is a jewel in the roughRaquelefil is a jewel in the roughRaquelefil is a jewel in the rough
Цитата:
Сообщение от Dmitry K Посмотреть сообщение
Во всех трёх видео заканчивается по-разному, но в mp3 именно как в первом видео (хотя тут второе видео самоечудо) и как Вы предложили - исправил. Пробелы перед знаками препинания убрал.

Еще у меня просьба.
Не могли бы подсказать как лучше действовать для добавления песни на сайт.
Вот есть форма для добавления перевода или заявки на перевод.
С точки зрения сайта я с самого начала должен был добавлять заявку на перевод? Но тогда мы бы так приятно не пообщались .
Ну хорошо. Теперь уже есть перевод и вроде можно воспользоваться добавлением самого перевода, но не знаю будет ли там возможность добавить mp3-файл и ссылки на видео - не нашёл чтоб про это было где-то указано (в комментарии наверно можно).
Но возникает еще одна проблема, перевод всё-таки не мой, и я могу указать Вас как автора перевода, но там еще просят e-mail автора ..., наверно корректнее чтоб ВЫ занесли песню на сайт?

Заранее спасибо за любое пояснение...
И, так понимаю, последняя правка - это вставить "моим" перед "щекам" в первых двух припевах.

У меня опыта добавления mp3 и видео нет, поэтому сразу сказать не могу. Лучше, наверное, спросить об этом в теме "Для новичков" раздела "Знакомство, общение".
Указывать в форме e-mail необязательно. Поэтому можешь оформить песню сам с указанием моего ника в качестве автора.

Последний раз редактировалось Raquelefil; 11.02.2018 в 21:58.
Raquelefil вне форума   Ответить с цитированием
11.02.2018, 22:15
  #17
Dmitry K
Member
 
Регистрация: 26.01.2018
Адрес: Россия, Санкт-Петербург
Сообщений: 62
Вес репутации: 9
Dmitry K is on a distinguished road
Спасибо

Исправил текст перевода в предыдущем сообщении (добавил "моим").

Пробую добавить на сайт через форму.
Dmitry K вне форума   Ответить с цитированием
14.02.2018, 00:30
  #18
Raquelefil
Senior Member
 
Регистрация: 12.05.2015
Сообщений: 213
Вес репутации: 19
Raquelefil is a jewel in the roughRaquelefil is a jewel in the roughRaquelefil is a jewel in the rough
Перевод добавлен на сайт (здесь - https://fr.lyrsense.com/annie_philip..._tant_de_peine).

Я попытался избежать варианта "кроме немного жалкого вида", введя "из-за", но не получилось. Ну да ладно.
В любом случае, модераторам - спасибо. )
Raquelefil вне форума   Ответить с цитированием
Ответ

Опции темы Поиск в этой теме
Поиск в этой теме:

Расширенный поиск
Опции просмотра

Ваши права в разделе
Вы не можете создавать новые темы
Вы можете отвечать в темах
Вы не можете прикреплять вложения
Вы не можете редактировать свои сообщения

BB коды Вкл.
Смайлы Вкл.
[IMG] код Вкл.
HTML код Выкл.

Быстрый переход

Похожие темы
Тема Автор Раздел Ответов Последнее сообщение
Annie Eve - Basement temi Английских песен 0 31.08.2014 01:45
Philippe Lafontaine — Macédomienne VladimiR Французского языка 10 15.08.2011 00:56
Johnny Hallyday - Les larmes de gloire et Remise de peine et Ex VladimiR Французского языка 21 31.07.2011 12:58
(DONE) Наташа Сан-Пьер - Tant que c'est toi Береника Французских песен 4 31.03.2011 15:14
Песня Tant pis Наталия Французского языка 23 24.03.2011 04:42


Часовой пояс GMT +4, время: 01:30.

© Lyrsense designed.


Powered by vBulletin® Version 3.8.2
Copyright ©2000 - 2024, Jelsoft Enterprises Ltd. Перевод: zCarot