Регистрация Пользователи Поиск Сообщения за день Все разделы прочитаны

14.11.2010, 21:44
  #1
the Pink Floyd - мировое наследие
Thomas
Gold Member
 
Аватар для Thomas
 
Регистрация: 29.10.2010
Адрес: Воронеж
Сообщений: 716
Вес репутации: 40
Thomas will become famous soon enoughThomas will become famous soon enough
Отправить сообщение для Thomas с помощью ICQ
На удивление узнал, что у нас на английской ветке какой-то повальный дефицит Pink Floyd'a! А ведь это мировая классика.
Я решил заполнить лакуну, т.к. у меня есть все их альбомы. Начал с одной из моих песен-фаворитов - Hey You. Очень осмыслена, хотя слегка мрачновата.
Она уже отправлена, но появится "после одобрения модераторов" (согласно тексту). Надо бы, конечно, сначала здесь выложить, чтобы подправить критику, но уже отправил. Другие буду выкладывать здесь.

P.S.: Скорость Интернета не позволяет мне без проблем выкладывать аудиофайлы. Пытался, но из сети вышибло. Когда текст появится, то снова попробую.
__________________
il sait ne pas parler...

Последний раз редактировалось Thomas; 14.11.2010 в 21:49. Причина: добавить постскриптум
Thomas вне форума   Ответить с цитированием
14.11.2010, 23:29
  #2
йожик
just music
 
Аватар для йожик
 
Регистрация: 18.04.2010
Адрес: Россия, Рязань
Сообщений: 359
Вес репутации: 27
йожик will become famous soon enoughйожик will become famous soon enough
Pink Floyd, конечно, ВЕСЧЬ
Переводил я их когда-то
http://en.lyrsense.com/pink_floyd/wh...u_want_from_me
На мой взгляд, абсолютно ненужное занятие - подстрочник не добавляет понимания
http://en.lyrsense.com/pink_floyd/high_hopes
а песенный нежизнеспособен - Пинк Флойд на русском это похлеще Баскова на английском.
Поэтому, лучше просто поставить диск (а у меня есть всё видео Pink Floyd, Gilmour'a & Waters'a) и забыть где мы, и зачем мы...
И ещё
йожик вне форума   Ответить с цитированием
15.11.2010, 13:25
  #3
Thomas
Gold Member
 
Аватар для Thomas
 
Регистрация: 29.10.2010
Адрес: Воронеж
Сообщений: 716
Вес репутации: 40
Thomas will become famous soon enoughThomas will become famous soon enough
Отправить сообщение для Thomas с помощью ICQ
Цитата:
На мой взгляд, абсолютно ненужное занятие...
...это похлеще Баскова на английском.
А я думаю, что перевод и не должен тягаться в красотище с оригиналом. Это не конкурс красоты. Во-вторых, переводы песен Pink Floyd нужны, т.к. есть люди, желающие узнать их содержание, но "житие мое, языками не владею" (с)
И это позор сайта, если разная попса на нём представлена, а мировых исполнителей "ой, пестня дюжо умна - не стану переводить"
__________________
il sait ne pas parler...
Thomas вне форума   Ответить с цитированием
15.11.2010, 13:40
  #4
Thomas
Gold Member
 
Аватар для Thomas
 
Регистрация: 29.10.2010
Адрес: Воронеж
Сообщений: 716
Вес репутации: 40
Thomas will become famous soon enoughThomas will become famous soon enough
Отправить сообщение для Thomas с помощью ICQ
Первая песня уже появилась на сайте:
http://en.lyrsense.com/pink_floyd/hey_you_pf
Не знаю, как это сделать, но там нужна корректировка:
1) слово "свет!" в первом абзаце целесообразно перенести в красную строку, чтобы выровнять весь второй обзац (который поднят на строку);
2) во втором абзаце "Эй, вы! помогите мне отодвинуть эту плиту?" надо бы исправить на "поможете...?", то бишь г на ж.
3) строка "With itchy feet and fading smiles" переведена как "чешущиеся ноги, увядающие улыбки", что допустимо. Но если у кого-то будут предложения, то высказывайте, je vous en prie
P.S.: надеюсь, модераторы подредактируют п.1 и п.2, а п.3 пока ещё нужно обсудить.
__________________
il sait ne pas parler...
Thomas вне форума   Ответить с цитированием
15.11.2010, 20:17
  #5
Олег Лобачев
Senior Member
 
Регистрация: 17.04.2010
Сообщений: 853
Вес репутации: 49
Олег Лобачев is a jewel in the roughОлег Лобачев is a jewel in the roughОлег Лобачев is a jewel in the roughОлег Лобачев is a jewel in the rough
Цитата:
Сообщение от Thomas Посмотреть сообщение
А я думаю, что перевод и не должен тягаться в красотище с оригиналом. Это не конкурс красоты. Во-вторых, переводы песен Pink Floyd нужны, т.к. есть люди, желающие узнать их содержание, но "житие мое, языками не владею" (с)
И это позор сайта, если разная попса на нём представлена, а мировых исполнителей "ой, пестня дюжо умна - не стану переводить"
Thomas, йожик просто хочет сказать, что глубинного смысла этих песен
понять все равно невозможно. Песен Вотерса не понимает 90% американцев. Чего уж говорить о нас? Мне один "наш американец"
объяснял, что фразу If you negotiate the minefield in the drive из песни
The final cut нужно понимать как "прошел огонь, воду и медные трубы".
Я его спросил: ''Это идиома?" Он сказал: " Нет, это только у Вотерса".
Он это понял, прожив в Америке много лет. Вотерс - это, видимо, наш
Гребенщиков. Про него Юрий Лоза сказал, что он, наверно,сам не
понимает о чем поет
Олег Лобачев вне форума   Ответить с цитированием
15.11.2010, 20:30
  #6
Thomas
Gold Member
 
Аватар для Thomas
 
Регистрация: 29.10.2010
Адрес: Воронеж
Сообщений: 716
Вес репутации: 40
Thomas will become famous soon enoughThomas will become famous soon enough
Отправить сообщение для Thomas с помощью ICQ
Цитата:
Сообщение от Олег Лобачев
Thomas, йожик просто хочет сказать, что глубинного смысла этих песен понять все равно невозможно.
Я его спросил: ''Это идиома?" Он сказал: " Нет, это только у Вотерса".
Это что-то типа как у Милен Фармер - одна и та же строка может переводиться и так, и сяк, и обратно. Она всё время играет со смыслами. Жаль, что при переводе этого не передашь (одна L'histoire d'une fee, c'est... чего стоит! ). Тем не менее, переводить нужно. Люди хотят хотя бы в общем понимать, что там поётся. И таких много. А тонкости смысла - это останется для самых больших гурманов, которые не постесняются выучить английский
__________________
il sait ne pas parler...
Thomas вне форума   Ответить с цитированием
15.11.2010, 21:10
  #7
Олег Лобачев
Senior Member
 
Регистрация: 17.04.2010
Сообщений: 853
Вес репутации: 49
Олег Лобачев is a jewel in the roughОлег Лобачев is a jewel in the roughОлег Лобачев is a jewel in the roughОлег Лобачев is a jewel in the rough
Цитата:
Сообщение от Thomas Посмотреть сообщение
Это что-то типа как у Милен Фармер - одна и та же строка может переводиться и так, и сяк, и обратно. Она всё время играет со смыслами. Жаль, что при переводе этого не передашь (одна L'histoire d'une fee, c'est... чего стоит! ). Тем не менее, переводить нужно. Люди хотят хотя бы в общем понимать, что там поётся. И таких много. А тонкости смысла - это останется для самых больших гурманов, которые не постесняются выучить английский
Я тому мужику так и сказал, что, мол, все равно таких тонкостей
никто никогда не узнает. Невозможно перевести? А мы переведем
непереводимый текст
Олег Лобачев вне форума   Ответить с цитированием
15.11.2010, 21:21
  #8
Nadine
Moderatrice
 
Аватар для Nadine
 
Регистрация: 12.10.2009
Адрес: г. Волжский Волгоградской обл.
Сообщений: 2,149
Вес репутации: 102
Nadine is a name known to allNadine is a name known to allNadine is a name known to allNadine is a name known to allNadine is a name known to allNadine is a name known to all
Цитата:
Сообщение от Thomas Посмотреть сообщение
И это позор сайта, если разная попса на нём представлена, а мировых исполнителей "ой, пестня дюжо умна - не стану переводить"
Thomas, постарайтесь воздержаться от подобных заявлений, иначе они будут удаляться. Tastes deffer. Мировым исполнителям, так же как и "разной попсе" одинаково рады на этом сайте
Nadine вне форума   Ответить с цитированием
15.11.2010, 22:09
  #9
Thomas
Gold Member
 
Аватар для Thomas
 
Регистрация: 29.10.2010
Адрес: Воронеж
Сообщений: 716
Вес репутации: 40
Thomas will become famous soon enoughThomas will become famous soon enough
Отправить сообщение для Thomas с помощью ICQ
Цитата:
Сообщение от Nadine
Thomas, постарайтесь воздержаться от подобных заявлений, иначе они будут удаляться.
Я не вижу абсолютно ничего оскорбительного в этих словах, Nadine. Догадываюсь (с усилием), что слово "попса" вы считаете оскорбительным для поп-музыки в целом. Но это неправильное понимание.
Вот определение слова "попса" из Википедии:
Цитата:
В широком значении под этим термином может пониматься любая коммерчески ориентированная поп-музыка, независимо от субъективной оценки её качества и профессионализма. В этом значении термин «попса» иногда употребляют и музыканты, и музыкальные журналисты
Хотя судя по вашей реакции на это слово, вы пользуетесь другими источниками информации
Цитата:
Сообщение от Nadine
Tastes deffer.
Меня очень оскорбляет то, что вы искажаете английскую речь. Правильное произношение будет "tastes differ", что подтверждается вот здесь и вот здесь, а также и в Оксфордском словаре
Цитата:
Сообщение от Nadine
Мировым исполнителям, так же как и "разной попсе" одинаково рады на этом сайте
Хорошо Поэтому и те, и другие должны быть одинаково представлены. Пока эквилибриум наклонён в сторону попсы...
Цитата:
Сообщение от Олег Лобачев
Невозможно перевести? А мы переведем непереводимый текст
А вот это по-нашему!!!
__________________
il sait ne pas parler...

Последний раз редактировалось Thomas; 15.11.2010 в 22:11.
Thomas вне форума   Ответить с цитированием
15.11.2010, 22:28
  #10
Nadine
Moderatrice
 
Аватар для Nadine
 
Регистрация: 12.10.2009
Адрес: г. Волжский Волгоградской обл.
Сообщений: 2,149
Вес репутации: 102
Nadine is a name known to allNadine is a name known to allNadine is a name known to allNadine is a name known to allNadine is a name known to allNadine is a name known to all
Цитата:
Сообщение от Thomas Посмотреть сообщение
Я не вижу абсолютно ничего оскорбительного в этих словах, Nadine. Догадываюсь (с усилием), что слово "попса" вы считаете оскорбительным для поп-музыки в целом. Но это неправильное понимание.
Вот определение слова "попса" из Википедии:

Хотя судя по вашей реакции на это слово, вы пользуетесь другими источниками информации

Меня очень оскорбляет то, что вы искажаете английскую речь. Правильное произношение будет "tastes differ", что подтверждается вот здесь и вот здесь, а также и в Оксфордском словаре

Хорошо Поэтому и те, и другие должны быть одинаково представлены. Пока эквилибриум наклонён в сторону попсы...

А вот это по-нашему!!!
Thomas, я подозреваю, что слово "попса" у многих ассоциируется с чем-то негативным, так уж повелось. Поэтому, не скрою, меня не очень порадовало Ваше заявление - отсюда и такая реакция. И многим на ум при слове "попса" приходит вовсе не "любая коммерчески ориентированная поп-музыка, независимо от субъективной оценки её качества и профессионализма".

А по поводу Вашего второго заявления - очень извиняюсь, что допустила ошибку, но и слепому ясно, что это ошибка из-за невнимательности, а не из-за моего незнания языка. Поэтому меня польщает то, что Вы уделили такое пристальное внимание мне и моей ошибке и потрудились найти доказательства Вашей правоты, которую я приняла бы и без них
А умничать и я умею
Nadine вне форума   Ответить с цитированием
Ответ

Опции темы Поиск в этой теме
Поиск в этой теме:

Расширенный поиск
Опции просмотра

Ваши права в разделе
Вы не можете создавать новые темы
Вы можете отвечать в темах
Вы не можете прикреплять вложения
Вы не можете редактировать свои сообщения

BB коды Вкл.
Смайлы Вкл.
[IMG] код Вкл.
HTML код Выкл.

Быстрый переход

Похожие темы
Тема Автор Раздел Ответов Последнее сообщение
Фото для Pink VladimiR Фотографии исполнителей 3 18.09.2010 16:43


Часовой пояс GMT +4, время: 00:03.

© Lyrsense designed.


Powered by vBulletin® Version 3.8.2
Copyright ©2000 - 2021, Jelsoft Enterprises Ltd. Перевод: zCarot