Регистрация Пользователи Поиск Сообщения за день Все разделы прочитаны

18.03.2015, 21:57
  #11
Лада
só português
 
Аватар для Лада
 
Регистрация: 19.10.2009
Сообщений: 3,676
Вес репутации: 171
Лада is a splendid one to beholdЛада is a splendid one to beholdЛада is a splendid one to beholdЛада is a splendid one to beholdЛада is a splendid one to beholdЛада is a splendid one to beholdЛада is a splendid one to beholdЛада is a splendid one to behold
Цитата:
Сообщение от Lemi Посмотреть сообщение
Единственное созвучное французское слово, которое приходит в голову - serti (а здесь, скорее, в женском роде sertie), по картинке похоже, что белое берет в кольцо синее, но как осмыслить и собрать весь кусок - не могу понять. Допускаю, что мысль совсем "мимо", но ничего географического, звучащего как серти, не вспоминается.
т.е. предлога там нет? белое опоясывает?
Лена умничка!!!
ведь и на флаге опоясано белой полоской! )) истина где-то здесь ))
Лада вне форума   Ответить с цитированием
18.03.2015, 22:59
  #12
Lemi
Super Moderator
 
Регистрация: 20.09.2010
Сообщений: 1,004
Вес репутации: 56
Lemi is a jewel in the roughLemi is a jewel in the roughLemi is a jewel in the rough
Не, что-то мне самой моя версия не нравится совершенно. Слово - да, есть, но как его сюда привязать... Если что-то и обрамленное - то синее, а не белое, а белое - обрамляющее.

По логике куплета белое должно быть что-то, возможно, там blanche est, а не blanche et, к воде из следующей строки белый цвет вряд ли привязать можно.

Последний раз редактировалось Lemi; 18.03.2015 в 23:07.
Lemi вне форума   Ответить с цитированием
19.03.2015, 11:49
  #13
Юрий Шагурин
Senior Member
 
Аватар для Юрий Шагурин
 
Регистрация: 17.08.2011
Адрес: Россия. Иваново
Сообщений: 102
Вес репутации: 17
Юрий Шагурин is on a distinguished road
Про футбол понятно. Не понятно почему ГуанаХара?
А во втором случае смущает то, что Серти написано с большой буквы.
Юрий Шагурин вне форума   Ответить с цитированием
19.03.2015, 20:32
  #14
Лада
só português
 
Аватар для Лада
 
Регистрация: 19.10.2009
Сообщений: 3,676
Вес репутации: 171
Лада is a splendid one to beholdЛада is a splendid one to beholdЛада is a splendid one to beholdЛада is a splendid one to beholdЛада is a splendid one to beholdЛада is a splendid one to beholdЛада is a splendid one to beholdЛада is a splendid one to behold
Цитата:
Сообщение от Юрий Шагурин Посмотреть сообщение
Про футбол понятно. Не понятно почему ГуанаХара?
А во втором случае смущает то, что Серти написано с большой буквы.
потому что Лара именно так и поет. а как правильно по-фр-ки, не знаю.

второе вообще неверно записано, теперь я в этом не сомневаюсь. это не редкость, даже на оф.сайтах.
Лада вне форума   Ответить с цитированием
20.03.2015, 11:02
  #15
Юрий Шагурин
Senior Member
 
Аватар для Юрий Шагурин
 
Регистрация: 17.08.2011
Адрес: Россия. Иваново
Сообщений: 102
Вес репутации: 17
Юрий Шагурин is on a distinguished road
Огромное спасибо за помощь!!!!
Получается как-то так?

Vert Tijuca
Bleu nuit bossa
Jaune Copacabana
Blanche est sertie
L'eau est la terre
Où tu prends vie

Последний раз редактировалось Юрий Шагурин; 20.03.2015 в 13:15.
Юрий Шагурин вне форума   Ответить с цитированием
20.03.2015, 11:59
  #16
Олег Лобачев
Senior Member
 
Регистрация: 17.04.2010
Сообщений: 857
Вес репутации: 52
Олег Лобачев is just really niceОлег Лобачев is just really niceОлег Лобачев is just really niceОлег Лобачев is just really niceОлег Лобачев is just really nice
Вот мнение француза. Может, вам это поможет.

Je ne comprends pas, ce mot n'existe pas en français, et il n'y a aucun endroit célèbre à Rio qui s'appelle "Certi".

Tous les sites de paroles sont unanimes, ils donnent tous "Blanche et Certi".

Dans ce paragraphe, Lara Fabian parle du drapeau du Brésil. Vert comme la foret de Tijuca, bleu comme les nuit de bossa nova, jaune comme Copacabana. Il reste donc la bande et les étoiles, qui sont blanches.

Mon avis, c'est que tout le monde se trompe, et qu'elle dit "blanches et serties" (les étoiles blanches serties sur le drapeau). Mais ça n'est pas possible, la chanson date de 2001, les paroles ne peuvent pas être fausses sur tous les sites.
Олег Лобачев вне форума   Ответить с цитированием
20.03.2015, 13:20
  #17
Юрий Шагурин
Senior Member
 
Аватар для Юрий Шагурин
 
Регистрация: 17.08.2011
Адрес: Россия. Иваново
Сообщений: 102
Вес репутации: 17
Юрий Шагурин is on a distinguished road
Олег, огромное спасибо!!! Вот даже француз в противоречиях. Я к таким же выводам приходил, но действительно, как на всех сайтах до сих пор могут быть неверные слова. Но, по крайней мере звёзды, это уже как-то вписываются

Vert Tijuca
Bleu nuit bossa
Jaune Copacabana
Blanches et serties
L'eau est la terre
Où tu prends vie

Последний раз редактировалось Юрий Шагурин; 20.03.2015 в 13:33.
Юрий Шагурин вне форума   Ответить с цитированием
23.03.2015, 16:01
  #18
Volo
Super Moderator
 
Аватар для Volo
 
Регистрация: 19.04.2014
Адрес: Canada, entre le Québec et l'Ontario
Сообщений: 128
Вес репутации: 15
Volo is on a distinguished road
Bonjour à tous,

Il est bien vrai que le texte de la chanson en analyse n’a pas fini de nous surprendre.
Il est tout aussi vrai que la transcription des paroles de chansons soumises sur les différents sites de la Toile reste parfois très approximative pour ne pas dire énigmatique. La preuve, la chanson en question, Rio de Lara Fabian.
Prenons l’exemple d’un vers qui se répète tout au long de ce texte : « Il veille en toi ».
Rio
Ton Pain de Sucre est un oiseau
Jésus lui-même en a quitté sa croix
Il veille en toi les bras ouverts

La tournure n’est point claire et le sens n’en est point évident. Pour ce qui est du sens et emploi du verbe « veiller » le CNTRL (Centre National de Ressources Textuelles et Lexicales http://www.cnrtl.fr/definition/veiller) est univoque, et d’autres recherches dictionnairiques le confirmeront. On ne saurait comprendre le « Il veille en toi » que dans le sens de « Tu es en garde ». Si le parolier cherchait à dire (ce qui serait naturel et compréhensible) que c’était Jésus qui veillait, il aurait dû mettre la préposition « sur » >>> « Il veille sur toi ». Sinon, la formulation, telle qu’elle est, se comprend ainsi : « C’est toi qui veilles sur les alentours en sentinelle solitaire, tel Jésus avec ses bras en croix ». Il se peut que l’auteur veuille dire que Jésus est en toi, dans ton âme, dans ton fort intérieur ? Cela reste très flou.
Cela dit, et au vu des approximations avec lesquelles on transcrit, retranscrit et écrit les textes de chansons, la suggestion émise par Lemi (Bonjour Lemi !) est fort pertinente et l’interprétation du « C(S)ertie » qu’elle donne tient bien la route. De toute évidence, il y est question de la couleur blanche sertie d’étoiles qu’on retrouve sur le drapeu brésilien à côté du vert, du bleu et du jaune.
La phrase en discussion serait donc à comprendre : « drapeau serti d’étoiles blanches » ce qui donnerait dans le texte « Blanche et Sertie » avec un « s ».

P.S. Par ailleurs, « blanche » à côté du « vert » me rend quand même perplexe. S’agit-il du bandeau blanc ou de la bande blanche où s'inscrit la devise brésilienne ?

Excellente soirée à tous
Amicalement
Volo

Последний раз редактировалось Volo; 23.03.2015 в 19:42.
Volo вне форума   Ответить с цитированием
23.03.2015, 20:46
  #19
Юрий Шагурин
Senior Member
 
Аватар для Юрий Шагурин
 
Регистрация: 17.08.2011
Адрес: Россия. Иваново
Сообщений: 102
Вес репутации: 17
Юрий Шагурин is on a distinguished road
Bonsoir, Volo! Merci beaucoup pour votre participation à la discussion de cette traduction.
Je pense que dans cette chanson ècrit à la bande blanche avec la devise.
Может посвоевольничать вроде как

Зелёный - Тижука
Синий - ночная боса нова
Жёлтый - Капокабана
В белой оправе (в смысле флаг) (или огранённый белым)

Последний раз редактировалось Юрий Шагурин; 23.03.2015 в 21:14.
Юрий Шагурин вне форума   Ответить с цитированием
23.03.2015, 21:35
  #20
Volo
Super Moderator
 
Аватар для Volo
 
Регистрация: 19.04.2014
Адрес: Canada, entre le Québec et l'Ontario
Сообщений: 128
Вес репутации: 15
Volo is on a distinguished road
Re-bonjour,

Encore une piste qu'un ami m'a sofflée : le verbe ''sertir'' s'emploie aussi pour évoquer le procédé utilisé pour enchâsser une pierre précieuse dans une monture d'or, d'argent ou d'autres métaux.
On dit couramment que la ville de Rio-de-Janeiro (une ville souvent appelée ''blanche'') est sertie (comme une pierre précieuse) dans une baie non moins belle.
Cf. ici : http://www.easyvoyage.com/reportage/...erveilleuse-12

То есть, "в оправе" не только в смысле "полоса на флаге", но и в смысле "красивая бухта" !
Два значения в одном значении ! = это уже игра слов на смысле глагола ''SERTIR''.

Cordialement

Последний раз редактировалось Volo; 23.03.2015 в 22:59. Причина: ajouts et fautes de saisie
Volo вне форума   Ответить с цитированием
Ответ

Опции темы Поиск в этой теме
Поиск в этой теме:

Расширенный поиск
Опции просмотра

Ваши права в разделе
Вы не можете создавать новые темы
Вы можете отвечать в темах
Вы не можете прикреплять вложения
Вы не можете редактировать свои сообщения

BB коды Вкл.
Смайлы Вкл.
[IMG] код Вкл.
HTML код Выкл.

Быстрый переход

Похожие темы
Тема Автор Раздел Ответов Последнее сообщение
"Scissor Sisters" и "Tokio" в Кениге Dolce Концерты 4 11.09.2012 19:04
"Belle" из мюзикла "Notre Dame de Paris" Yevgeny Английского языка 3 17.03.2012 17:45
"Река" из к/ф "Таёжный роман", английский перевод Yevgeny Английского языка 8 13.11.2011 21:48
"Tu as perdu tes ballons" и "cet air se casse en morceaux" - как перевести??? Наталия Французского языка 5 04.01.2011 12:28
(ПЕРЕВЕДЕНО!) "Les feux du succès" из мюзикла "La vie en bleu" Ivana Французских песен 5 09.08.2010 13:45


Часовой пояс GMT +4, время: 05:05.

© Lyrsense designed.


Powered by vBulletin® Version 3.8.2
Copyright ©2000 - 2024, Jelsoft Enterprises Ltd. Перевод: zCarot