Регистрация Пользователи Поиск Сообщения за день Все разделы прочитаны

Вернуться   forum.sense — переводы песен, поиск редких песен и mp3, распознавание песен. > Переводы > Особенности перевода > Английского языка
Ответ
 
Опции темы Поиск в этой теме Опции просмотра
11.09.2016, 04:30
  #11
Олег Лобачев
Senior Member
 
Регистрация: 17.04.2010
Сообщений: 839
Вес репутации: 45
Олег Лобачев is a jewel in the roughОлег Лобачев is a jewel in the roughОлег Лобачев is a jewel in the roughОлег Лобачев is a jewel in the rough
Цитата:
Сообщение от selena89 Посмотреть сообщение
Олег, как бы Вы перевели данные строки?
В принципе, я согласен с Владимиром. Можно написать примерно так:

И назавтра в хорошем настроении я пойду
По дороге печали и найду что-то лучшее.

А можно так:

А завтра я радостно пойду...

Судя по примерам, это выражение ближе к нашему "ходить радостным".

Последний раз редактировалось Олег Лобачев; 11.09.2016 в 11:05.
Олег Лобачев вне форума   Ответить с цитированием
11.09.2016, 13:15
  #12
selena89
Junior Member
 
Аватар для selena89
 
Регистрация: 28.08.2016
Сообщений: 16
Вес репутации: 0
selena89 is on a distinguished road
Большое спасибо, Владимир, Олег, Ольга!
Благодарю за видео, Олег. Очень познавательное)

Думаю, что a spring in my heel, наряду с Вашими примерами, можно перевести и как "воодушевлённый / с воодушевлением"...

Другой вопрос. On the road - здесь "по дороге" или "на дороге"?
__________________
Pone me ut signaculum super cor tuum,
ut signaculum super brachium tuum,
quia fortis est ut mors dilectio... (Can 8,6)
selena89 вне форума   Ответить с цитированием
11.09.2016, 13:48
  #13
Олег Лобачев
Senior Member
 
Регистрация: 17.04.2010
Сообщений: 839
Вес репутации: 45
Олег Лобачев is a jewel in the roughОлег Лобачев is a jewel in the roughОлег Лобачев is a jewel in the roughОлег Лобачев is a jewel in the rough
And tomorrow with a spring in my heel - и завтра я радостно пойду...
Somewhere on the road of sadness lies a better deal - где-то на печальной дороге лежит что-то лучшее.

Буквально это звучит примерно так.
Олег Лобачев вне форума   Ответить с цитированием
11.09.2016, 14:03
  #14
selena89
Junior Member
 
Аватар для selena89
 
Регистрация: 28.08.2016
Сообщений: 16
Вес репутации: 0
selena89 is on a distinguished road
Благодарю. Я так примерно и думала.
Ещё вопрос, Олег. Если можно)
Hardened heart. Каменное сердце / ожесточённое сердце / уставшее сердце..?
Вариант, предложенный Владимиром, - "ожесточённое сердце" - наиболее удачный. Но "моё ожесточённое сердце" - уже зияние.
Может быть, Вы что-то предложите?
__________________
Pone me ut signaculum super cor tuum,
ut signaculum super brachium tuum,
quia fortis est ut mors dilectio... (Can 8,6)
selena89 вне форума   Ответить с цитированием
11.09.2016, 14:40
  #15
Олег Лобачев
Senior Member
 
Регистрация: 17.04.2010
Сообщений: 839
Вес репутации: 45
Олег Лобачев is a jewel in the roughОлег Лобачев is a jewel in the roughОлег Лобачев is a jewel in the roughОлег Лобачев is a jewel in the rough
Цитата:
Сообщение от selena89 Посмотреть сообщение
Благодарю. Я так примерно и думала.
Ещё вопрос, Олег. Если можно)
Hardened heart. Каменное сердце / ожесточённое сердце / уставшее сердце..?
Вариант, предложенный Владимиром, - "ожесточённое сердце" - наиболее удачный. Но "моё ожесточённое сердце" - уже зияние.
Может быть, Вы что-то предложите?
По-моему, мы в жизни чаще говорим, что у человека черствое сердце.
Олег Лобачев вне форума   Ответить с цитированием
11.09.2016, 14:44
  #16
selena89
Junior Member
 
Аватар для selena89
 
Регистрация: 28.08.2016
Сообщений: 16
Вес репутации: 0
selena89 is on a distinguished road
Цитата:
Сообщение от Олег Лобачев Посмотреть сообщение
По-моему, мы в жизни чаще говорим, что у человека черствое сердце.
Точно. Прекрасно. Спасибо огромное.
__________________
Pone me ut signaculum super cor tuum,
ut signaculum super brachium tuum,
quia fortis est ut mors dilectio... (Can 8,6)
selena89 вне форума   Ответить с цитированием
15.09.2016, 01:13
  #17
ВладимирРыскулов
Member
 
Регистрация: 23.08.2014
Сообщений: 80
Вес репутации: 8
ВладимирРыскулов is on a distinguished road
Олег, спасибо, взял все ваши ссылки на вооружение: понял, что с Мюллером далеко не уедешь )
ВладимирРыскулов вне форума   Ответить с цитированием
15.09.2016, 11:05
  #18
Олег Лобачев
Senior Member
 
Регистрация: 17.04.2010
Сообщений: 839
Вес репутации: 45
Олег Лобачев is a jewel in the roughОлег Лобачев is a jewel in the roughОлег Лобачев is a jewel in the roughОлег Лобачев is a jewel in the rough
Цитата:
Сообщение от ВладимирРыскулов Посмотреть сообщение
Олег, спасибо, взял все ваши ссылки на вооружение: понял, что с Мюллером далеко не уедешь )
Не за что. В одной ссылке (WordReference) вы найдете еще и много языковых форумов, которые могут пригодиться в работе.
Олег Лобачев вне форума   Ответить с цитированием
15.09.2016, 23:22
  #19
Tatty
Senior Member
 
Аватар для Tatty
 
Регистрация: 16.06.2014
Адрес: Россия
Сообщений: 476
Вес репутации: 24
Tatty will become famous soon enough
Цитата:
Сообщение от ВладимирРыскулов Посмотреть сообщение
... понял, что с Мюллером далеко не уедешь )
Главное, уметь ездить! Можно для компании взять ещё Аракина с Гальпериным. И уж совсем здорово кататься со словарными детищами от Лонгмана и Коллинза. Советую.
Tatty вне форума   Ответить с цитированием
16.09.2016, 01:19
  #20
ВладимирРыскулов
Member
 
Регистрация: 23.08.2014
Сообщений: 80
Вес репутации: 8
ВладимирРыскулов is on a distinguished road
Цитата:
Сообщение от Tatty Посмотреть сообщение
Главное, уметь ездить! Можно для компании взять ещё Аракина с Гальпериным. И уж совсем здорово кататься со словарными детищами от Лонгмана и Коллинза. Советую.
А Пивовар? В этом году вышло новое издание - св. 500 тыс. слов, словосочетаний и значений, 2 тома, 2272 страниц

Аракин у меня есть

Последний раз редактировалось ВладимирРыскулов; 16.09.2016 в 01:51.
ВладимирРыскулов вне форума   Ответить с цитированием
Ответ

Опции темы Поиск в этой теме
Поиск в этой теме:

Расширенный поиск
Опции просмотра

Ваши права в разделе
Вы не можете создавать новые темы
Вы можете отвечать в темах
Вы не можете прикреплять вложения
Вы не можете редактировать свои сообщения

BB коды Вкл.
Смайлы Вкл.
[IMG] код Вкл.
HTML код Выкл.

Быстрый переход

Похожие темы
Тема Автор Раздел Ответов Последнее сообщение
Нужна помощь в переводе Simply Испанского языка 8 16.11.2015 12:03
Помощь в переводе Светлана Артепалихина Английского языка 7 25.06.2013 13:38
очень нужна ваша помощь в переводе. федя Испанского языка 1 20.01.2013 15:38
Нужна помощь в переводе с испанского belka Испанских песен 20 24.01.2012 20:34
Очень нужна помощь в переводе!!! Si el norte fuera el sur (Ricardo Arjona) Cloudlet Испанского языка 5 23.06.2010 16:17


Часовой пояс GMT +4, время: 15:04.

© Lyrsense designed.


Powered by vBulletin® Version 3.8.2
Copyright ©2000 - 2018, Jelsoft Enterprises Ltd. Перевод: zCarot