Регистрация Пользователи Поиск Сообщения за день Все разделы прочитаны

14.08.2010, 04:25
  #1
Gainsbourg L'Anthracite. Помогите, застряла!
Maggy_Lunel
Member
 
Аватар для Maggy_Lunel
 
Регистрация: 01.02.2010
Адрес: Одесса
Сообщений: 82
Вес репутации: 18
Maggy_Lunel is on a distinguished road
Застряла я, однако.
Вот такой финал у песни.

Je t'aime, oh ma belle Aphrodite,
A l'âme noire anthracite,
Ni plus t'aime t'aimerais,
Plus me mine, minerais.
Ni plus t'aime t'aimerais,
Plus me mine, minerais.



Получился такой перевод:
Я люблю тебя, о моя прекрасная Афродита
С черной-пречерной душой
Не больше люблю тебя, чем буду любить .
Больше, чем показываю и буду показывать.
Не больше люблю тебя, чем буду любить .
Больше, чем показываю и буду показывать.


Меня смущают эти последние строчки, но другого варианта я не нашла. Есть какие-либо идеи, люди?
Учитываем еще, что это Генсбур, поэтому возможны варианты авторского "словотворчества".
Я взяла за основу оборот faire mine - делать вид, притворяться.
То есть смысл такой "я на самом деле люблю тебя больше, чем показываю это"?


Такое редко бывает, признаюсь. Но я зашла в тупик. Может, кто-то подскажет, как эту строчку можно перевести еще?

UPD. После долгих раздумий остановилась на варианте "Больше, чем кажется и может показаться" Не то, чтобы он был идеален, но лучшего не нашла.
С удовольствием приму подсказки.

Последний раз редактировалось Maggy_Lunel; 14.08.2010 в 16:49.
Maggy_Lunel вне форума   Ответить с цитированием
14.08.2010, 16:15
  #2
Maggy_Lunel
Member
 
Аватар для Maggy_Lunel
 
Регистрация: 01.02.2010
Адрес: Одесса
Сообщений: 82
Вес репутации: 18
Maggy_Lunel is on a distinguished road
Ну вот... на вторые сутки, и уже после того, как я перевод отправила, до меня дошло.
aimerais
minerais

Это же сослагательное наклонение.
То есть правильно, скорее всего именно так:
Не больше люблю тебя, чем мог бы полюбить.
Больше, чем кажется и могло бы показаться.


А перевод я уже выложила

Я хотела бы (сослагательное наклонение ) услышать мнение других знатоков французского. И если я права в последнем варианте, модераторы, прошу, исправьте выложенную версию.
Maggy_Lunel вне форума   Ответить с цитированием
30.10.2010, 00:44
  #3
Thomas
Gold Member
 
Аватар для Thomas
 
Регистрация: 29.10.2010
Адрес: Воронеж
Сообщений: 716
Вес репутации: 43
Thomas will become famous soon enoughThomas will become famous soon enough
Отправить сообщение для Thomas с помощью ICQ
Интересно, исправили модераторы перевод или нет... Хотя какая разница, если на слух её всё равно не слышно. Что aimerais, что aimerai - всё одно.
(шучу, но "в каждой шутке есть доля шутки")
__________________
il sait ne pas parler...
Thomas вне форума   Ответить с цитированием
31.10.2010, 15:54
  #4
Orphine
...innamoramento...
 
Аватар для Orphine
 
Регистрация: 20.08.2010
Сообщений: 36
Вес репутации: 0
Orphine is on a distinguished road
Нет тут сослагательного наклонения...

В начале первой строчки у нас начало оборота "ni plus...ni moins" - "ни больше, ни меньше", "t'aimerais" - futur dans le passe... (так же, как и "minerais" потом))

Во второй строчке не оборот "faire mine", а я явно глагол, "miner" (подтачивать, истощать, разрушать - эти значения применимы тут) Ещё "plus" тут как отрицание... Наверняка знаете песню того же Гинзбурга "Je t'aime, moi non plus" - там тот же случай))

Итак, я бы это перевела как
"Люблю не больше, чем мог бы,
Страдая не больше, чем страдал бы"


И пусть "me mine" - настоящее время, причастие "страдая" мне нравится больше)) да и смысл не меняется...

Если позволите, я бы и начало поменяла...

"Люблю тебя, о, красавица Афродита,
Своей иссиня-чёрной душой,..."
- "A" тут скорее всего предлог, просто значок не поставлен, как над прописной буквой...
__________________
Je laisse le vent emporter tout...
Laisse le vent prendre soin de tout...
Je laisse le vent emporter tout...
Laisse le vent prendre soin de nous...

Последний раз редактировалось Orphine; 31.10.2010 в 16:45.
Orphine вне форума   Ответить с цитированием
31.10.2010, 15:59
  #5
Thomas
Gold Member
 
Аватар для Thomas
 
Регистрация: 29.10.2010
Адрес: Воронеж
Сообщений: 716
Вес репутации: 43
Thomas will become famous soon enoughThomas will become famous soon enough
Отправить сообщение для Thomas с помощью ICQ
Согласен. Ты совершенно права, Orphine!
__________________
il sait ne pas parler...
Thomas вне форума   Ответить с цитированием
31.10.2010, 16:03
  #6
Orphine
...innamoramento...
 
Аватар для Orphine
 
Регистрация: 20.08.2010
Сообщений: 36
Вес репутации: 0
Orphine is on a distinguished road
Цитата:
Сообщение от Thomas Посмотреть сообщение
Согласен. Ты совершенно права, Orphine!
Очень на это надеюсь
__________________
Je laisse le vent emporter tout...
Laisse le vent prendre soin de tout...
Je laisse le vent emporter tout...
Laisse le vent prendre soin de nous...
Orphine вне форума   Ответить с цитированием
Ответ

Опции темы Поиск в этой теме
Поиск в этой теме:

Расширенный поиск
Опции просмотра

Ваши права в разделе
Вы не можете создавать новые темы
Вы можете отвечать в темах
Вы не можете прикреплять вложения
Вы не можете редактировать свои сообщения

BB коды Вкл.
Смайлы Вкл.
[IMG] код Вкл.
HTML код Выкл.

Быстрый переход


Часовой пояс GMT +4, время: 18:19.

© Lyrsense designed.


Powered by vBulletin® Version 3.8.2
Copyright ©2000 - 2024, Jelsoft Enterprises Ltd. Перевод: zCarot