Регистрация Сообщество Сообщения за день Поиск

Вернуться   forum.sense — переводы песен, поиск редких песен и mp3, распознавание песен. > Переводы > Особенности перевода > Французского языка
Ответ
 
Опции темы Поиск в этой теме Опции просмотра
25.05.2010, 02:01
  #1
Notre-Dame de Paris (Акт 1) / Les portes de Paris
Nathalie
Modératrice Super
 
Аватар для Nathalie
 
Регистрация: 31.10.2009
Адрес: Moscou
Сообщений: 2,963
Вес репутации: 134
Nathalie has a spectacular aura aboutNathalie has a spectacular aura about
Отправить сообщение для Nathalie с помощью ICQ Отправить сообщение для Nathalie с помощью MSN Отправить сообщение для Nathalie с помощью Skype™
http://fr.lyrsense.com/notre_dame_de...ortes_de_paris

Пришло сообщение об ошибке:

Pont-au-Change - Мост менял!!!

В текущем переводе Pont-au-Change - Понт-о-Шанж

С одной стороны замечание верное, с другой стороны и перевод не ошибочный.

Как вы считаете, надо ли переводить названия улиц, мостов, районов.

С одной стороны мы говорим Эйфелева башня, а не Тур Эфель
И Елисейские поля, а не Шамзэлизе, хотя я говорю Шамзелизе. Да и вообще, кто-то когда то первым перевел на русский название этой улицы и так оно и пошло. Может, это был первый переводчик Графа Монте-Кристо, а может, последний эмигрант начала 20 века, а может еще кто. В конце концов, вы там были? Какие поля?)))))))))))))
Но я говорю, например, мой приятель живет в Ольнэ-су-буа (Aulnay-sous-bois), я не говорю, что мой приятель живет в Ольнэ у леса.
Или наверное, мы скажем площадь Отель-де-виль (place de l'Hôtel de Ville), а не площадь городского отеля.
И они не скажут Rue de Tver, они будут ломать язык на рск, говоря rue Tverskaya. Один мой знакомый француз, который работает в Москве уже третий год, когда только-только приехал, пытался назвать мне свой адрес. Я боясь показаться полной невеждой, минут 20 пыталась понять, где у нас в центре Москвы улица Северская, попросила его повторить раз 12, прежде, чем до меня дошло, что это Тверская.

С другой стороны они говорят la place Rouge или the Red Square, что кстати, не вполне корректно, ибо Красная площадь так называется вовсе не потому что она красного цвета.
Но ведь Bolshoy theatre.

Или может, какие-то названия имеют официальный перевод, остальное не переводим?
Или это на выбор автора?

В данном случае Pont-au-Change, наверное, имеет смысл поменять, ибо есть офицальное название Мост менял
http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%9C%...BD%D1%8F%D0%BB

Но ведь все таки Saint-Germain - это Сен-Жермен, а не святая Жермен.
__________________
du sans-souci

Последний раз редактировалось Nathalie; 25.05.2010 в 02:06.
Nathalie вне форума   Ответить с цитированием
25.05.2010, 03:18
  #2
Cloudlet
Una fantasma
 
Аватар для Cloudlet
 
Регистрация: 17.10.2009
Адрес: Россия, Моск. область
Сообщений: 3,181
Вес репутации: 144
Cloudlet is a jewel in the roughCloudlet is a jewel in the roughCloudlet is a jewel in the rough
Отправить сообщение для Cloudlet с помощью ICQ Отправить сообщение для Cloudlet с помощью Skype™
Наташ, ИМХО - в данном конкретном случае я бы оставила "Понт-о-Шанж" в переводе (ой, а я это произносила скорее как "Понт-у-Шанж"), а в ссылке (в комментах) дала бы название "Мост Менял".
Просто по-моему это то самый случай, когда мы, говоря по-русски, называем его и так и так, кому как больше нравится.

А в целом, по многочисленным описанным тобой причинам, я бы не задавалась общим правилом "переводить-не переводить" названия, а в зависимости от каждого конкретного названия оставила...
Cloudlet вне форума   Ответить с цитированием
25.05.2010, 03:28
  #3
Nathalie
Modératrice Super
 
Аватар для Nathalie
 
Регистрация: 31.10.2009
Адрес: Moscou
Сообщений: 2,963
Вес репутации: 134
Nathalie has a spectacular aura aboutNathalie has a spectacular aura about
Отправить сообщение для Nathalie с помощью ICQ Отправить сообщение для Nathalie с помощью MSN Отправить сообщение для Nathalie с помощью Skype™
ну да, тоже вариант
__________________
du sans-souci
Nathalie вне форума   Ответить с цитированием
25.05.2010, 09:09
  #4
Fleur-de-Lys
Ze fan
 
Аватар для Fleur-de-Lys
 
Регистрация: 11.10.2009
Адрес: Moscou
Сообщений: 338
Вес репутации: 28
Fleur-de-Lys will become famous soon enough
Ну, помню в книжке "Собор Парижской Богоматери" название этого места переводилось, там был мост Менял. Поэтому я всегда его таким и переводила...
__________________
Инна Заикина

Мои переводы песен
При использовании моих переводов на других сайтах, просьба указывать мое авторство, причем полное имя, а не никнейм.
Fleur-de-Lys вне форума   Ответить с цитированием
25.05.2010, 11:36
  #5
Nathalie
Modératrice Super
 
Аватар для Nathalie
 
Регистрация: 31.10.2009
Адрес: Moscou
Сообщений: 2,963
Вес репутации: 134
Nathalie has a spectacular aura aboutNathalie has a spectacular aura about
Отправить сообщение для Nathalie с помощью ICQ Отправить сообщение для Nathalie с помощью MSN Отправить сообщение для Nathalie с помощью Skype™
Цитата:
Сообщение от Fleur-de-Lys Посмотреть сообщение
Ну, помню в книжке "Собор Парижской Богоматери" название этого места переводилось, там был мост Менял. Поэтому я всегда его таким и переводила...
Но ведь книжку тоже переводил кто-то
__________________
du sans-souci
Nathalie вне форума   Ответить с цитированием
31.10.2010, 00:00
  #6
Orphine
...innamoramento...
 
Аватар для Orphine
 
Регистрация: 20.08.2010
Сообщений: 36
Вес репутации: 0
Orphine is on a distinguished road
Цитата:
Сообщение от Nathalie Посмотреть сообщение
Но ведь книжку тоже переводил кто-то
...профессиональный переводчик.... а у переводчиков есть такое правило, насколько я знаю, которое обязательно всегда учитывается - те названия, у которых есть эквиваленты в русском, переводить обязательно))

по крайней мере, так меня на курсах по переводу учили))
__________________
Je laisse le vent emporter tout...
Laisse le vent prendre soin de tout...
Je laisse le vent emporter tout...
Laisse le vent prendre soin de nous...

Последний раз редактировалось Orphine; 31.10.2010 в 21:48.
Orphine вне форума   Ответить с цитированием
Ответ


Ваши права в разделе
Вы не можете создавать новые темы
Вы можете отвечать в темах
Вы не можете прикреплять вложения
Вы не можете редактировать свои сообщения

BB коды Вкл.
Смайлы Вкл.
[IMG] код Вкл.
HTML код Выкл.

Быстрый переход


Часовой пояс GMT +4, время: 09:34.

© Lyrsense designed.


Powered by vBulletin® Version 3.8.2
Copyright ©2000 - 2024, Jelsoft Enterprises Ltd. Перевод: zCarot