Регистрация Пользователи Поиск Сообщения за день Все разделы прочитаны

21.12.2017, 17:01
  #1
Помощь в переводе
Светлана Артепалихина
Senior Member
 
Регистрация: 22.11.2010
Адрес: Киров
Сообщений: 208
Вес репутации: 22
Светлана Артепалихина is on a distinguished road
Здравствуйте. Давно ломаю голову над этим переводом - ничего не выходит. Помогите, пожалуйста


I close my eyes and now I pray,
That you are out there doing the same.
Long for the touch
It stands alone
And needs no vision to find its home
***********
Deep in my mind I touch your skin
The risk of emotions in life so thin
And will you love me when I am old
When I'm no longer strong to hold

Я закрываю глаза, и я молюсь,
О том, что ты где-то там тоже молишься. =делаешь то же самое
(Я) тоскую по (твоим) прикосновениям,
Совсем один,
И не нужно зрение, чтобы найти (свой) дом.
************
В своих мыслях, я прикасаюсь к твоей коже,
Риск эмоций в жизни настолько слабый.
А будешь ли ты любить меня, когда я состарюсь,
Когда я больше не силен, чтобы удержать? =твою любовь


Правильно ли все? И еще - как перевести это: Wanna live in the afterglow

https://www.youtube.com/watch?v=ESdyRoyqcuM
Спасибо огромное!!!!!!!!!
Светлана Артепалихина вне форума   Ответить с цитированием
21.12.2017, 21:59
  #2
Raquelefil
Senior Member
 
Регистрация: 12.05.2015
Сообщений: 213
Вес репутации: 19
Raquelefil is a jewel in the roughRaquelefil is a jewel in the roughRaquelefil is a jewel in the rough
Цитата:
Сообщение от Светлана Артепалихина Посмотреть сообщение
Здравствуйте. Давно ломаю голову над этим переводом - ничего не выходит. Помогите, пожалуйста

Правильно ли все? И еще - как перевести это: Wanna live in the afterglow

https://www.youtube.com/watch?v=ESdyRoyqcuM
Спасибо огромное!!!!!!!!!

When I'm no longer strong to hold - Когда у меня нет больше сил, чтобы обнять
The risk of emotions in life so thin - Риск эмоций в жизни, такой слабой (хрупкой)


Wanna - Хочу
afterglow - свечение послезакатного неба, вечерняя заря. Существует вариант перевода как "приятное воспоминание".
Получается что-то вроде "Хочу жить приятными воспоминаниями".

Последний раз редактировалось Raquelefil; 21.12.2017 в 22:15.
Raquelefil вне форума   Ответить с цитированием
21.12.2017, 22:36
  #3
Raquelefil
Senior Member
 
Регистрация: 12.05.2015
Сообщений: 213
Вес репутации: 19
Raquelefil is a jewel in the roughRaquelefil is a jewel in the roughRaquelefil is a jewel in the rough
Цитата:
Сообщение от Светлана Артепалихина Посмотреть сообщение
Здравствуйте. Давно ломаю голову над этим переводом - ничего не выходит. Помогите, пожалуйста


I close my eyes and now I pray,
That you are out there doing the same.
Long for the touch
It stands alone
And needs no vision to find its home

Я закрываю глаза, и я молюсь,
О том, что ты где-то там тоже молишься. =делаешь то же самое
(Я) тоскую по (твоим) прикосновениям,
Совсем один,
И не нужно зрение, чтобы найти (свой) дом.


https://www.youtube.com/watch?v=ESdyRoyqcuM
Спасибо огромное!!!!!!!!!


I close my eyes
And now I pray,
That you are out there
Doing the same
Long for the touch
It stands alone
It needs no vision
To find its home

Я закрываю глаза
И я молюсь,
О том, что ты где-то там
Долго делаешь сейчас то же самое
Ради прикосновений -
Они остаются без ответа - / (По которым тоскую)
Им не нужны глаза / (Им не нужно зрение),
Чтобы найти свой дом / (Чтобы найти свой приют).

Последний раз редактировалось Raquelefil; 21.12.2017 в 23:34.
Raquelefil вне форума   Ответить с цитированием
22.12.2017, 02:53
  #4
Lizzi99
Senior Member
 
Регистрация: 09.03.2014
Адрес: New York
Сообщений: 292
Вес репутации: 22
Lizzi99 is on a distinguished road
Цитата:
Сообщение от Raquelefil Посмотреть сообщение


I close my eyes
And now I pray,
That you are out there
Doing the same
Long for the touch
It stands alone
It needs no vision
To find its home

Я закрываю глаза
И я молюсь,
О том, что ты где-то там
Долго делаешь сейчас то же самое
Ради прикосновений -
Они остаются без ответа - / (По которым тоскую)
Им не нужны глаза / (Им не нужно зрение),
Чтобы найти свой дом / (Чтобы найти свой приют).

Вы не передали смысл текста, вообще не туда, мимо попали
Lizzi99 вне форума   Ответить с цитированием
22.12.2017, 02:59
  #5
Lizzi99
Senior Member
 
Регистрация: 09.03.2014
Адрес: New York
Сообщений: 292
Вес репутации: 22
Lizzi99 is on a distinguished road
Я закрываю глаза и сейчас я молюсь
Что ты там делаешь то же самое
Тоскую по прикосновениям

Последний раз редактировалось Lizzi99; 22.12.2017 в 03:25.
Lizzi99 вне форума   Ответить с цитированием
22.12.2017, 22:11
  #6
Raquelefil
Senior Member
 
Регистрация: 12.05.2015
Сообщений: 213
Вес репутации: 19
Raquelefil is a jewel in the roughRaquelefil is a jewel in the roughRaquelefil is a jewel in the rough
Цитата:
Сообщение от Lizzi99 Посмотреть сообщение
Вы не передали смысл текста, вообще не туда, мимо попали
Я не стремился передать смысл, а сделать сперва перевод того, что написано. Можно еще буквальнее.

I close my eyes
And now I pray,
That you are out there
Doing the same
Long for the touch
It stands alone
It needs no vision
To find its home

Я закрываю глаза,
И сейчас я молюсь
О том, что ты где-то там
Долго делаешь сейчас то же самое -
Молишься о прикосновении,
Оно [сейчас] остается одиноким,
Оно не нуждается в зрении,
Чтобы найти свой дом.

Надеюсь, к буквальному переводу вопросов нет.

Переходим к смыслу.
Мужчина (а может быть наоборот женщина) закрывает глаза и молится о том, чтобы женщина (мужчина) долго молилась о том же - о прикосновении. В данную же минуту им не к чему (кому) прикоснуться (тоскует ли мужчина при этом или нет, можно только догадываться, слова "тоскую" в тексте нет, но можно утверждать, что прикоснуться он хочет). Как прикосновение может быть одиноким, тоже вопрос. Мужчина говорит о том свойстве прикосновения, что оно не нуждается в зрении (глазах), чтобы достигнуть объекта прикосновения - то есть коснуться мужчине и женщине друг друга. В чем прикосновение нуждается, мужчина, к сожалению, не уточняет.

Итого можно предложить, например, такой вариант.

I close my eyes
And now I pray,
That you are out there
Doing the same
Long for the touch
It stands alone
It needs no vision
To find its home

Я закрываю глаза,
И я молюсь
О том, что ты где-то там
Делаешь сейчас то же самое -
Долго молишься о прикосновении,
Прикосновении друг к другу,
Которому не нужны глаза,
Чтобы найти тебя [или друг друга].

Лучше?

Последний раз редактировалось Raquelefil; 23.12.2017 в 12:05.
Raquelefil вне форума   Ответить с цитированием
23.12.2017, 00:00
  #7
Анастасия К.
Moderator
 
Аватар для Анастасия К.
 
Регистрация: 21.08.2016
Сообщений: 478
Вес репутации: 34
Анастасия К. is a splendid one to beholdАнастасия К. is a splendid one to beholdАнастасия К. is a splendid one to beholdАнастасия К. is a splendid one to beholdАнастасия К. is a splendid one to beholdАнастасия К. is a splendid one to beholdАнастасия К. is a splendid one to behold
Скорее всего, здесь long for - фразовый глагол, так что слово "тоскую" есть. А вот что подразумевается дальше под it - сложно сказать, грамматические связи отсутствуют. Точно не "я". Longing, может быть.
Анастасия К. вне форума   Ответить с цитированием
23.12.2017, 00:10
  #8
Raquelefil
Senior Member
 
Регистрация: 12.05.2015
Сообщений: 213
Вес репутации: 19
Raquelefil is a jewel in the roughRaquelefil is a jewel in the roughRaquelefil is a jewel in the rough
Цитата:
Сообщение от Анастасия К. Посмотреть сообщение
Скорее всего, здесь long for - фразовый глагол, так что слово "тоскую" есть. А вот что подразумевается дальше под it - сложно сказать, грамматические связи отсутствуют. Точно не "я". Longing, может быть.
Из Лингво-словаря
"long, 2) гл. - очень хотеть, страстно желать (чего-л.), испытывать потребность (в чём-л.), стремиться (к чему-л.)"

Согласен, виноват, не досмотрел.

Значит, на мой взгляд, например:
Long for touch - Страстно желаю прикосновения.

По поводу "It". Глаголы "stand" и "need" в третьем лице. Другого "It", кроме "прикосновения", выше нет.
Далее по тексту песни идет "Wanna love with my eyes closed". Таким образом, сначала идет "Прикосновение, которому не нужны глаза", а далее "Хочу любить с закрытыми глазами". Связь однозначная.

Всю картину, по-моему, "портит" "stands alone". Не очень понятно, как перевести, и как воткнуть в текст.

Последний раз редактировалось Raquelefil; 23.12.2017 в 00:54.
Raquelefil вне форума   Ответить с цитированием
23.12.2017, 00:29
  #9
Raquelefil
Senior Member
 
Регистрация: 12.05.2015
Сообщений: 213
Вес репутации: 19
Raquelefil is a jewel in the roughRaquelefil is a jewel in the roughRaquelefil is a jewel in the rough
Цитата:
Сообщение от Анастасия К. Посмотреть сообщение
Скорее всего, здесь long for - фразовый глагол, так что слово "тоскую" есть. А вот что подразумевается дальше под it - сложно сказать, грамматические связи отсутствуют. Точно не "я". Longing, может быть.
Почему для "long" я взял "долго".
Молятся о чем-то. В данном случае о прикосновении - "pray, doing the same for the touch". Думаю, что "long" выступает как определение мольбы.
Но, естественно, возможен вариант моления как такового и страстного желания прикосновения.

Последний раз редактировалось Raquelefil; 23.12.2017 в 00:53.
Raquelefil вне форума   Ответить с цитированием
23.12.2017, 12:04
  #10
Raquelefil
Senior Member
 
Регистрация: 12.05.2015
Сообщений: 213
Вес репутации: 19
Raquelefil is a jewel in the roughRaquelefil is a jewel in the roughRaquelefil is a jewel in the rough
С учетом "страстного желания" может быть такой вариант.


I close my eyes
And now I pray,
That you are out there
Doing the same
Long for the touch
It stands alone
It needs no vision
To find its home

Я закрываю глаза,
И я молюсь
О том, что ты где-то там
Делаешь сейчас то же самое -
Страстно желаешь прикосновения,
Прикосновения друг к другу,
Которому не нужны глаза,
Чтобы найти тебя [или друг друга].
Raquelefil вне форума   Ответить с цитированием
Ответ

Опции темы Поиск в этой теме
Поиск в этой теме:

Расширенный поиск
Опции просмотра

Ваши права в разделе
Вы не можете создавать новые темы
Вы можете отвечать в темах
Вы не можете прикреплять вложения
Вы не можете редактировать свои сообщения

BB коды Вкл.
Смайлы Вкл.
[IMG] код Вкл.
HTML код Выкл.

Быстрый переход

Похожие темы
Тема Автор Раздел Ответов Последнее сообщение
Помощь в переводе Светлана Артепалихина Английского языка 3 23.09.2017 19:38
Помощь в переводе Xellesia Английского языка 6 12.11.2016 16:42
Помощь в переводе Светлана Артепалихина Английского языка 2 01.11.2016 23:30
Помощь в переводе Светлана Артепалихина Английского языка 7 25.06.2013 13:38
помощь в переводе Светлана Артепалихина Английского языка 2 01.12.2012 16:19


Часовой пояс GMT +4, время: 10:31.

© Lyrsense designed.


Powered by vBulletin® Version 3.8.2
Copyright ©2000 - 2024, Jelsoft Enterprises Ltd. Перевод: zCarot