Регистрация Пользователи Поиск Сообщения за день Все разделы прочитаны

Вернуться   forum.sense — переводы песен, поиск редких песен и mp3, распознавание песен. > Переводы > Особенности перевода > Английского языка
Ответ
 
Опции темы Поиск в этой теме Опции просмотра
23.06.2017, 22:31
  #1
Сложности с переводом (Sonne Hagal - Hidden flame)
LeoMaddy
Junior Member
 
Аватар для LeoMaddy
 
Регистрация: 13.02.2017
Сообщений: 20
Вес репутации: 0
LeoMaddy is on a distinguished road
Озадачивает выделенная фраза в припеве, поскольку не совсем ясно, что подразумевается под этой внутренней, душевной розой. Может, кто-нибудь сможет помочь в толковании смысла.


Was a traitor among us all?
Was he shade, was he light?
So let us behead his inner rose
And punish his blind and impious pride!



Был предатель среди всех нас?
Был он тенью, был он светом?
Позволь нам обезглавить его душевную розу
И наказать его слепую и порочную гордость!


Последний раз редактировалось LeoMaddy; 24.06.2017 в 18:04.
LeoMaddy вне форума   Ответить с цитированием
23.06.2017, 22:40
  #2
yura_graph
Senior Member
 
Аватар для yura_graph
 
Регистрация: 21.02.2017
Адрес: Россия
Сообщений: 591
Вес репутации: 0
yura_graph is infamous around these parts
https://www.zhibit.org/wireart79/flo...rose-of-hearts

inner rose = запрятанную подлость, внутреннюю червоточину, подлую двуличность.
__________________
Ковер-самолет — первый отечественный автономный летательный аппарат персидского происхождения с управлением мыслями и телом.
yura_graph вне форума   Ответить с цитированием
23.06.2017, 23:14
  #3
LeoMaddy
Junior Member
 
Аватар для LeoMaddy
 
Регистрация: 13.02.2017
Сообщений: 20
Вес репутации: 0
LeoMaddy is on a distinguished road
Цитата:
Сообщение от yura_graph Посмотреть сообщение
https://www.zhibit.org/wireart79/flo...rose-of-hearts

inner rose = запрятанную подлость, внутреннюю червоточину, подлую двуличность.
Ого! Огромное спасибо.
А можно указать на источник, если таковой имеется?
Сайт, который вы скинули, ничего мне не сказал о значении.
LeoMaddy вне форума   Ответить с цитированием
24.06.2017, 12:44
  #4
yura_graph
Senior Member
 
Аватар для yura_graph
 
Регистрация: 21.02.2017
Адрес: Россия
Сообщений: 591
Вес репутации: 0
yura_graph is infamous around these parts
http://eng-rus.slovaronline.com/R/RO/90680-ROSE
inner rose = запрятанную подлость, внутреннюю червоточину, подлую двуличность.
Объяснение такое. ROSE - имеет одно из значений "отверстие в резонаторе у музыкального инструмента". INNER - это тоже в каком-то значении отверстие. Но только в том случае, если и предметов нет. Далее, смотрим на глагол. Он, в основном, используется в поэзии, духовных текстах. В частности, великолепная статья "Сколько было Святых Валентинов и как легенда обезглавила сущность праздника". Полезное чтение. Таким образом, речь точно идет о голове, а не о другой части тела. Отсюда и получилось указанное мной толкование.
Можно взять и дословное. "Снести предателю голову, вместе с его предательством".
__________________
Ковер-самолет — первый отечественный автономный летательный аппарат персидского происхождения с управлением мыслями и телом.

Последний раз редактировалось yura_graph; 24.06.2017 в 17:39.
yura_graph вне форума   Ответить с цитированием
24.06.2017, 18:15
  #5
LeoMaddy
Junior Member
 
Аватар для LeoMaddy
 
Регистрация: 13.02.2017
Сообщений: 20
Вес репутации: 0
LeoMaddy is on a distinguished road
Цитата:
Сообщение от yura_graph Посмотреть сообщение
http://eng-rus.slovaronline.com/R/RO/90680-ROSE
inner rose = запрятанную подлость, внутреннюю червоточину, подлую двуличность.
Объяснение такое. ROSE - имеет одно из значений "отверстие в резонаторе у музыкального инструмента". INNER - это тоже в каком-то значении отверстие. Но только в том случае, если и предметов нет. Далее, смотрим на глагол. Он, в основном, используется в поэзии, духовных текстах. В частности, великолепная статья "Сколько было Святых Валентинов и как легенда обезглавила сущность праздника". Полезное чтение. Таким образом, речь точно идет о голове, а не о другой части тела. Отсюда и получилось указанное мной толкование.
Можно взять и дословное. "Снести предателю голову, вместе с его предательством".
Любопытно. Но непонятно. Но любопытно.
Спасибо Вам еще раз. Хоть истоки вашего толкования до меня не очень доходят, но само толкование мне крайне нравится.
LeoMaddy вне форума   Ответить с цитированием
24.06.2017, 19:37
  #6
Олег Лобачев
Senior Member
 
Регистрация: 17.04.2010
Сообщений: 857
Вес репутации: 52
Олег Лобачев is just really niceОлег Лобачев is just really niceОлег Лобачев is just really niceОлег Лобачев is just really niceОлег Лобачев is just really nice
Inner rose - роза внутри. Другими словами, внутренний ребенок.

behead his inner rose - убить его внутреннюю розу, внутреннего ребенка.
Олег Лобачев вне форума   Ответить с цитированием
24.06.2017, 19:54
  #7
LeoMaddy
Junior Member
 
Аватар для LeoMaddy
 
Регистрация: 13.02.2017
Сообщений: 20
Вес репутации: 0
LeoMaddy is on a distinguished road
Цитата:
Сообщение от Олег Лобачев Посмотреть сообщение
Inner rose - роза внутри. Другими словами, внутренний ребенок.

behead his inner rose - убить его внутреннюю розу, внутреннего ребенка.
Спасибо большое.

Помню, мне еще один человек сказал, что это может означать что-то вроде внутреннего достоинства.
LeoMaddy вне форума   Ответить с цитированием
25.06.2017, 11:24
  #8
Олег Лобачев
Senior Member
 
Регистрация: 17.04.2010
Сообщений: 857
Вес репутации: 52
Олег Лобачев is just really niceОлег Лобачев is just really niceОлег Лобачев is just really niceОлег Лобачев is just really niceОлег Лобачев is just really nice
Внутренняя роза - это наша сущность, которая скрыта в глубине души.
Олег Лобачев вне форума   Ответить с цитированием
25.06.2017, 12:35
  #9
LeoMaddy
Junior Member
 
Аватар для LeoMaddy
 
Регистрация: 13.02.2017
Сообщений: 20
Вес репутации: 0
LeoMaddy is on a distinguished road
Цитата:
Сообщение от Олег Лобачев Посмотреть сообщение
Внутренняя роза - это наша сущность, которая скрыта в глубине души.
Вот это очень согласуется с картинкой, которую скинул ув. yura_graph.
LeoMaddy вне форума   Ответить с цитированием
26.06.2017, 02:51
  #10
Фыр
Senior Member
 
Аватар для Фыр
 
Регистрация: 01.02.2016
Сообщений: 327
Вес репутации: 22
Фыр is on a distinguished road
Ну, если песня - баллада, то по контексту можно перевести, как

А давайте-ка избавим его от добродетели, пусть будет таким же суровым как мы! (а то слишком добренький выискался).
Фыр вне форума   Ответить с цитированием
Ответ

Опции темы Поиск в этой теме
Поиск в этой теме:

Расширенный поиск
Опции просмотра

Ваши права в разделе
Вы не можете создавать новые темы
Вы можете отвечать в темах
Вы не можете прикреплять вложения
Вы не можете редактировать свои сообщения

BB коды Вкл.
Смайлы Вкл.
[IMG] код Вкл.
HTML код Выкл.

Быстрый переход

Похожие темы
Тема Автор Раздел Ответов Последнее сообщение
Помогите с переводом maximawriter Английского языка 82 13.08.2016 16:02
Помогите с переводом Terra Французского языка 8 20.04.2014 13:46
помощь с переводом Светлана Артепалихина Английского языка 0 01.03.2014 19:02
сложности с переводом Светлана Артепалихина Английского языка 3 03.11.2012 00:41
(Переведено) Thrice – Like Moths To Flame PSYHASOMATIC Английских песен 2 21.08.2012 17:53


Часовой пояс GMT +4, время: 06:05.

© Lyrsense designed.


Powered by vBulletin® Version 3.8.2
Copyright ©2000 - 2024, Jelsoft Enterprises Ltd. Перевод: zCarot