Регистрация Пользователи Поиск Сообщения за день Все разделы прочитаны

24.12.2016, 11:18
  #331
Ил.
Super Moderator
 
Аватар для Ил.
 
Регистрация: 12.08.2013
Адрес: Россия, Белгород
Сообщений: 68
Вес репутации: 7
Ил. will become famous soon enough
Как мне кажется, в данном случае слово "мнение" равнозначно слову "оценка" или "голос".
Количество мнений представляет собой количество звёздочек, поставленных людьми.
То есть, оценку переводу поставили 28 человек.

А написание развёрнутых мнений о переводе, насколько мне известно, не предусмотрено.
Если перевод очень понравился - пишут в тему "Благодарности за перевод".
Если нет - заполняют форму "Ошибки, замечания, пожелания" внизу страницы перевода.
Ил. вне форума   Ответить с цитированием
26.12.2016, 03:04
  #332
Jeffrey_Kutuzov
Junior Member
 
Регистрация: 09.07.2016
Сообщений: 11
Вес репутации: 0
Jeffrey_Kutuzov is on a distinguished road
Спасибо mozi tremere за Алкалин Трио! вроде всё поправил... И всё-таки "Тупой ребёнок" звучит более адекватно злобной интонации)) но так и быть, глупый так глупый....
Jeffrey_Kutuzov вне форума   Ответить с цитированием
11.01.2017, 15:59
  #333
MrWhite
Member
 
Аватар для MrWhite
 
Регистрация: 21.06.2010
Сообщений: 94
Вес репутации: 11
MrWhite is on a distinguished road
Цитата:
Сообщение от Ил. Посмотреть сообщение
Как мне кажется, в данном случае слово "мнение" равнозначно слову "оценка" или "голос".
Количество мнений представляет собой количество звёздочек, поставленных людьми.
То есть, оценку переводу поставили 28 человек.

А написание развёрнутых мнений о переводе, насколько мне известно, не предусмотрено.
Если перевод очень понравился - пишут в тему "Благодарности за перевод".
Если нет - заполняют форму "Ошибки, замечания, пожелания" внизу страницы перевода.
Понятно, спасибо
MrWhite вне форума   Ответить с цитированием
26.03.2017, 17:04
  #334
pl1
Senior Member
 
Регистрация: 18.12.2011
Адрес: Russia, Moscow
Сообщений: 122
Вес репутации: 10
pl1 is on a distinguished road
Благодарю Анастасию К. за помощь в переводе 'Groovy' Pet shop boys
pl1 вне форума   Ответить с цитированием
01.04.2017, 17:36
  #335
yura_graph
Member
 
Регистрация: 21.02.2017
Адрес: Россия
Сообщений: 91
Вес репутации: 4
yura_graph is on a distinguished road
Благодарю модератора Роджерс за придание новых красок переводу песни "Одна беда не ходит" дуэта Pet Shop Boys!
yura_graph вне форума   Ответить с цитированием
01.04.2017, 17:39
  #336
yura_graph
Member
 
Регистрация: 21.02.2017
Адрес: Россия
Сообщений: 91
Вес репутации: 4
yura_graph is on a distinguished road
Благодарю модератора Анастасия К. за вынимание из песни второго-третьего... десятого подтекста и обработку переживаний автора перевода в весьма конструктивном ключе при работе с амбиент-текстами дуэта Pet Shop Boys.
yura_graph вне форума   Ответить с цитированием
03.04.2017, 15:19
  #337
pl1
Senior Member
 
Регистрация: 18.12.2011
Адрес: Russia, Moscow
Сообщений: 122
Вес репутации: 10
pl1 is on a distinguished road
Благодарю модератора Анастасия К. и её замечательных коллег за помощь в завершении редактирования и публикации 911 is a joke ...Duran Duran...http://en.lyrsense.com/duran_duran/911_is_a_joke
pl1 вне форума   Ответить с цитированием
12.04.2017, 00:10
  #338
Oukti_Toukti567
Junior Member
 
Аватар для Oukti_Toukti567
 
Регистрация: 11.03.2017
Адрес: Москва
Сообщений: 7
Вес репутации: 0
Oukti_Toukti567 is on a distinguished road
Спасибо модераторам за отличную работу, уже 5 моих переводов помещено.
Oukti_Toukti567 вне форума   Ответить с цитированием
12.04.2017, 00:19
  #339
NataliaVB
Junior Member
 
Регистрация: 30.08.2015
Сообщений: 5
Вес репутации: 0
NataliaVB is on a distinguished road
Хочу сказать огромное спасибо модератору Nadine за помощь в переводах песен L'ultima mano и Sono fortunato группы Modà!!!!! Знания языка еще пока не хватает, а замечания и обсуждение помогают запомнить, понять и не разочароваться в итальянском!
NataliaVB вне форума   Ответить с цитированием
06.05.2017, 13:01
  #340
pl1
Senior Member
 
Регистрация: 18.12.2011
Адрес: Russia, Moscow
Сообщений: 122
Вес репутации: 10
pl1 is on a distinguished road
Благодарю Анастасию К. за помощь и внимание к переводу D.Bowie "Rock'n'roll suicide". Надеюсь завершить его в резонные сроки...
pl1 вне форума   Ответить с цитированием
Ответ

Опции темы Поиск в этой теме
Поиск в этой теме:

Расширенный поиск
Опции просмотра

Ваши права в разделе
Вы не можете создавать новые темы
Вы можете отвечать в темах
Вы не можете прикреплять вложения
Вы не можете редактировать свои сообщения

BB коды Вкл.
Смайлы Вкл.
[IMG] код Вкл.
HTML код Выкл.

Быстрый переход

Похожие темы
Тема Автор Раздел Ответов Последнее сообщение
Благодарности за перевод (и не только) administrator Знакомство, общение 2271 Вчера 20:16


Часовой пояс GMT +4, время: 16:57.

© Lyrsense designed.


Powered by vBulletin® Version 3.8.2
Copyright ©2000 - 2017, Jelsoft Enterprises Ltd. Перевод: zCarot