Регистрация Пользователи Поиск Сообщения за день Все разделы прочитаны

04.08.2010, 21:50
  #11
Lucia
Гость
 
Сообщений: n/a
Насчет разбивки, не согласна. Послушай песнь, это конечно не устная речь, но интонация присутствует, мелодия должна быть логически связанной с текстом иначе песню будет трудно понять. Твой вариант разбивки первого куплета возможен, но маловероятен.

Il tempo sembra che
Scompari in assoluto.

Кажется, будто время вовсе исчезает.
Напрашивается вопрос: в связи с чем, почему, отчего?

Насчет той загадочной строчки, где кожа получает ожоги, гадать не буду, никак не могу расслышать ее.

Parlami una lingua strana
che solo sia capita da me...

Говори со мной на странном языке, [на каком-то, а не на том, поскольку una]
единственно понятном мне.

НЕТ. Вообще, здесь una не значит какая-то, а ТАКАЯ (имеет определение)

Я перевела эти строчки неточно, потому что иначе смысл получается странный:
Говори со мной на странном языке,
Который я смогу всего-навсего понять

А чтобы было
Говори со мной на странном языке,
единственно понятном мне.
Надо, чтоб было:
Parlami una lingua strana
che SOLA sia capita da me...

А чтобы было
Говори со мной на странном языке,
понятном только мне.
Надо, чтоб было:
Parlami una lingua strana
che sia capita solo da me...

Вот такие пироги…..

А тут возможный вариант:
Toccami! Fai l’amore con il tempo!
Sfidalo, scongiuralo, se puoi...

Прикоснись ко мне! Займись любовью со временем,
Брось ей вызов! Закляни ее, если сможешь…

Потому что lo может относиться и к amore

Ну невозможно нормально переводить не видя оригинального текста со всеми знаками препинания. Получаются одни домысли и гадание на кофейной гуще.
  Ответить с цитированием
05.08.2010, 01:30
  #12
Lucia
Гость
 
Сообщений: n/a
еще варианты

Parlami una lingua strana
che solo sia capita da me...

Говори со мною на том странном языке
только чтобы я его поняла/ пусть лишь я смогу его понять

Да думаю этот вариант верный, точно, как это я раньше... тормознула я......
  Ответить с цитированием
05.08.2010, 02:27
  #13
dima ryz
Senior Member
 
Регистрация: 11.02.2010
Сообщений: 970
Вес репутации: 61
dima ryz is a splendid one to beholddima ryz is a splendid one to beholddima ryz is a splendid one to beholddima ryz is a splendid one to beholddima ryz is a splendid one to beholddima ryz is a splendid one to beholddima ryz is a splendid one to behold
Dai, Сева! Я же прикололся насчёт [Iпотрогай меня[/I]
Мне больше нравится прикоснись ко мне (хотя было бы sfiorami) - как у Лючии в переводе (ведь ели хотят увидеть поэзию, нужно её на блюдечке с голубой каёмочкой)... Ну и жар, словно пожар мне тоже никак ... Трепещет ведь огонёк в тексте...
dima ryz вне форума   Ответить с цитированием
05.08.2010, 02:35
  #14
dima ryz
Senior Member
 
Регистрация: 11.02.2010
Сообщений: 970
Вес репутации: 61
dima ryz is a splendid one to beholddima ryz is a splendid one to beholddima ryz is a splendid one to beholddima ryz is a splendid one to beholddima ryz is a splendid one to beholddima ryz is a splendid one to beholddima ryz is a splendid one to behold
Цитата:
Сообщение от dima ryz Посмотреть сообщение
Переведу смысл (спешу на работу):


В припеве она просит, чтоб он её потрогал (не уточняет где) но её это обжигает. Просит его говорить на странном языке понятном только ей...

Люби меня в такт (тик-так...или просит его заниматься с ней любовью ВО ВРЕМЕНИ

...............
Я, ребята, это вам ещё с утра перевёл - ...
dima ryz вне форума   Ответить с цитированием
05.08.2010, 11:24
  #15
Lucia
Гость
 
Сообщений: n/a
Цитата:
Сообщение от dima ryz Посмотреть сообщение
Dai, Сева! Я же прикололся насчёт [Iпотрогай меня[/I]
Мне больше нравится прикоснись ко мне (хотя было бы sfiorami) - как у Лючии в переводе (ведь ели хотят увидеть поэзию, нужно её на блюдечке с голубой каёмочкой)... Ну и жар, словно пожар мне тоже никак ... Трепещет ведь огонёк в тексте...
sento la febbre che
sale come corre una fiamma
не надо снова упрекать меня в приукрашивании текста, в преувеличении и поэтичности. Дословно: febbre здесь в переносном значении, вы же не станете утверждать будто у нее температура от простуды, и значит она страстное желание. sale растет, если бы можно было измерить febbre какими-то измерительными приборами, то мы бы сказали, что растут ее показатели, поднимаются вверх. corre если о пламени, то оно передвигается, переходит на другие предметы, распространяется. И наконец fiamma здесь не в переносном значении, оно просто сравнение, это пламя огня.
На этот раз я была дословной и перевела так:
Я чувствую жар, что
Растет, будто распространяется огонь.
Но если выражаться так, как предпочитаю я, то есть менее дословно и более поэтично, что будет в то же время ближе по смыслу к оригиналу, то будет так:
Я чувствую, как желание
охватывает меня, будто огонь

Вот так. Надеюсь, пример достаточно яркий и ясно демонстрирует мою концепцию.
  Ответить с цитированием
05.08.2010, 11:32
  #16
Lucia
Гость
 
Сообщений: n/a
A sfiorare это слегка прикоснуться, едва дотронуться, чуть-чуть коснуться, еле тронуть, но этого как раз я не переводила
  Ответить с цитированием
05.08.2010, 13:38
  #17
Sebastiano
Senior Member
 
Аватар для Sebastiano
 
Регистрация: 16.02.2010
Адрес: Питер
Сообщений: 1,148
Вес репутации: 63
Sebastiano is a jewel in the roughSebastiano is a jewel in the roughSebastiano is a jewel in the roughSebastiano is a jewel in the rough
Цитата:
Кажется, будто время вовсе исчезает.
Напрашивается вопрос: в связи с чем, почему, отчего?
Потому что она не в состоянии сказать, сколько времени он на нее уже смотрит (час или минута)

Parlami una lingua strana
che solo sia capita da me...


Я тоже склоняюсь к тому, что "лишь бы он мне был понятен"? (типа solo che). Но все равно это не на "том странном", а просто на "странном, необычном".

Про жар. Она чувствует, как у нее внутри все горит, вот и просит потрогать руку, ей кажется, что ее кожа должна обжечь того мужчину (ну это так, образно) ))
Sebastiano вне форума   Ответить с цитированием
11.08.2010, 19:36
  #18
Nadine
Moderatrice
 
Аватар для Nadine
 
Регистрация: 12.10.2009
Адрес: г. Волжский Волгоградской обл.
Сообщений: 2,152
Вес репутации: 106
Nadine is a name known to allNadine is a name known to allNadine is a name known to allNadine is a name known to allNadine is a name known to allNadine is a name known to all
Ну и как прикажете размещать песню на сайте? Или разрешите это сделать мне, на мое усмотрение?
Nadine вне форума   Ответить с цитированием
11.08.2010, 21:02
  #19
Sebastiano
Senior Member
 
Аватар для Sebastiano
 
Регистрация: 16.02.2010
Адрес: Питер
Сообщений: 1,148
Вес репутации: 63
Sebastiano is a jewel in the roughSebastiano is a jewel in the roughSebastiano is a jewel in the roughSebastiano is a jewel in the rough
Дай просто ссылку на эту ветку форума )) Пусть сами разбираются )
Sebastiano вне форума   Ответить с цитированием
06.09.2010, 19:34
  #20
Lucia
Гость
 
Сообщений: n/a
Видела в нете тексты этой песни еще хуже написанные, истолкованные и переведенные, поэтому думаю, даже если в моем варианте есть ошибки, он будет не самым худшим. Это мой окончательный вариант

Toccami Коснись меня

Chissà quanto sarà...
Un’ora, chi lo sa?
Forse solo un minuto.
Da quando guardi me,
Il tempo sembra che
Scompari in assoluto.
Avvicinandomi
sento la febbre che
sale come corre una fiamma.

Кто знает, сколько это будет длиться…
Час, кто его знает?
Может, только минутку.
С того момента, как ты на меня стал смотреть,
Время, мне кажется,
Совсем исчезло.
Приближаясь
Я чувствую, как страсть будто пламя,
растет и охватывает меня.

Toccami! Passa! Bruciami la pelle!
Toccami ancor!
Parlami una lingua strana
сhe solo sia capita da me.

Коснись меня! Проведи рукою! Обожги мою кожу!
Прикоснись еще!
Говори со мною на этом странном языке
И пусть он мне будет понятен

Chissà da dove viene
la sensazione che
arrivi un’altra vita.
Io conoscevo te,
Ma non sapevo se
Ci avrebbe riuniti.
Questo destino che
Balla davanti a noi
L’ultimo passo
di un amore.

Кто знает, откуда взялось у меня
Это ощущение, будто
Наступает другая жизнь.
Мы с тобой были знакомы
Но я не знала, соединит ли
Она нас с тобою
Эта судьба, что
Исполняет перед нами
Последний танец
Любви

Toccami! Non lasciare fare il vento!
Prendimi la mano!
Toccami! Fai l’amore con il tempo!
Sfidalo, scongiuralo, se puoi...

Коснись меня! Не дай ветру унести это!
Возьми меня за руку!
Прикоснись ко мне! Займись любовью со временем!
Брось ему вызов! Закляни его, если сможешь…

Toccami! Passa! Bruciami la pelle
Toccami ancora!
Parlami una lingua strana
che solo sia capita da me.

Коснись меня! Проведи рукою! Обожги мою кожу!
Прикоснись еще!
Говори со мною на этом странном языке
И пусть он мне будет понятен
  Ответить с цитированием
Ответ

Опции темы Поиск в этой теме
Поиск в этой теме:

Расширенный поиск
Опции просмотра

Ваши права в разделе
Вы не можете создавать новые темы
Вы можете отвечать в темах
Вы не можете прикреплять вложения
Вы не можете редактировать свои сообщения

BB коды Вкл.
Смайлы Вкл.
[IMG] код Вкл.
HTML код Выкл.

Быстрый переход

Похожие темы
Тема Автор Раздел Ответов Последнее сообщение
Lara Fabian - Adagio (нужна конструктивная критика) Lucia Итальянского языка 31 12.01.2014 05:00


Часовой пояс GMT +4, время: 18:17.

© Lyrsense designed.


Powered by vBulletin® Version 3.8.2
Copyright ©2000 - 2024, Jelsoft Enterprises Ltd. Перевод: zCarot