Регистрация Пользователи Поиск Сообщения за день Все разделы прочитаны

06.02.2011, 19:39
  #1
Попробовал перевести песню
akson
Junior Member
 
Регистрация: 06.02.2011
Адрес: Иркутск
Сообщений: 11
Вес репутации: 0
akson is on a distinguished road
Изучаю английский. Решил сам перевести старую песенку.

Прошу, если можно, покритиковать, указать на ошибки.

Песенка группы "The Chordettes" — Mr Sandman (1954г.):

Mr. Sandman, bring me a dream
Make him the cutest that I've ever seen
Give him two lips like roses and clover
Then tell him that his lonesome nights are over.

Sandman, I'm so alone
Don't have nobody to call my own
Please turn on your magic beam
Mr. Sandman, bring me a dream.

Mr. Sandman, bring me a dream
Make him the cutest that I've ever seen
Give him the word that I'm not a rover
Then tell him that his lonesome nights are over.

Sandman, I'm so alone
Don't have nobody to call my own
Please turn on your magic beam
Mr. Sandman, bring me a dream.

Mr. Sandmanbring us a dream
Give him a pair of eyes with a "come-hither" gleam
Give him a lonely heart like Pagliacci
And lots of wavy hair like Liberace

Mr Sandman, someone to hold
Would be so peachy before we're too old
So please turn on your magic beam
Mr Sandman, bring us, please, please, please
Mr Sandman, bring us a dream.

Перевод:

Песочный человек, пришли мне сон,
Пусть он в нём будет самым красивым из всех, кого я знала;
Надели его губами, похожими на розы и пахнущими клевером;
И скажи ему, что его одинокие ночи позади.

Песочный человек, я так одинока,
Никого нельзя назвать моим.
Пожалуйста, используй своё волшебство,
Песочный человек, исполни мою мечту.

Песочный человек, пришли мне сон,
Пусть он в нём будет самым красивым из всех, кого я знала;
Пообещай ему, что я буду верна,
И скажи, что его одинокие ночи позади.

Песочный человек, я так одинока,
Никого нельзя назвать моим.
Пожалуйста, используй своё волшебство,
Песочный человек, исполни мою мечту.

Песочный человек, пришли нам сон,
Где у него глаза с манящим блеском,
Томящееся сердце, как у Пальяччи
И волнистая шевелюра, как у Либерачи.

Песочный человек, ведь так прекрасно принадлежать тому,
С кем бы хотелось встретить старость.
Поэтому, пожалуйста, используй своё волшебство,
Помоги нам, пожалуйста, пожалуйста, пожалуйста,
Песочный человек, исполни нашу мечту.



Дополнительная информация, которой пользовался при переводе:

«Mr. Sandman» (русск. Мистер Сэндмэн) — популярная песня, написанная Пэтом Баллардом и выпущенная в 1954 году группой «The Chordettes».

В тексте песни от лица одинокой девушки выражается просьба к мистеру Сэндмену (то есть Песочному человеку) исполнить её мечту (иной вариант толкования — внушить сновидение) о привлекательном юноше.

Песочный человек, Сеятель, Песочный человечек (англ. Sandman, нем. Sandmännchen) — фольклорный персонаж, традиционный для современной Западной Европы. Согласно поверьям, сыплет заигравшимся допоздна детям в глаза волшебный песок, заставляя их засыпать.

Pagliacci (Пальяччи – «Паяцы») - персонажи одноимённой оперы Руджеро Леонкавалло.

Liberace (Владзи Валентино Либераче) – экстравагантный американский музыкант 50-х, отличавшийся демонстративной роскошью образа жизни и эстрадных костюмов. Оказал влияние на имидж Элвиса Пресли и Элтона Джона.


______________________________________
N.B. Перевод уже отредактирован и довольно сильно изменился по сравнению с начальным вариантом. Огромное спасибо Thomas 'у за конструктивную критику!

Последний раз редактировалось akson; 08.02.2011 в 19:16.
akson вне форума   Ответить с цитированием
06.02.2011, 20:25
  #2
Nathalie
Modératrice Super
 
Аватар для Nathalie
 
Регистрация: 31.10.2009
Адрес: Moscou
Сообщений: 2,963
Вес репутации: 130
Nathalie has a spectacular aura aboutNathalie has a spectacular aura about
Отправить сообщение для Nathalie с помощью ICQ Отправить сообщение для Nathalie с помощью MSN Отправить сообщение для Nathalie с помощью Skype™
У нас на сайте есть эта песня, только в исполнении The Four Aces
В альбоме саундтреков к фильму "Назад в будущее"
http://soundtrack.lyrsense.com/back_...ure/mr_sandman

Если что не понятно, обращайтесь
__________________
du sans-souci
Nathalie вне форума   Ответить с цитированием
06.02.2011, 20:36
  #3
akson
Junior Member
 
Регистрация: 06.02.2011
Адрес: Иркутск
Сообщений: 11
Вес репутации: 0
akson is on a distinguished road
ага, я видел её. Но там, английский текст несколько отличается от того, с которого переводил я, поэтому за образец его брать не стал.
akson вне форума   Ответить с цитированием
06.02.2011, 22:47
  #4
Nathalie
Modératrice Super
 
Аватар для Nathalie
 
Регистрация: 31.10.2009
Адрес: Moscou
Сообщений: 2,963
Вес репутации: 130
Nathalie has a spectacular aura aboutNathalie has a spectacular aura about
Отправить сообщение для Nathalie с помощью ICQ Отправить сообщение для Nathalie с помощью MSN Отправить сообщение для Nathalie с помощью Skype™
Цитата:
Сообщение от akson Посмотреть сообщение
ага, я видел её. Но там, английский текст несколько отличается от того, с которого переводил я, поэтому за образец его брать не стал.
Уважаемый akson
Вы прислали свой перевод на саундтреки. Есть такой фильм Mr. Sandman?
Или вы хотели прислать песню как песню группы The Chordettes?

Если второе, то надо было присылать в английский раздел
В исполнителях нужно указывать исполнителя, а также указать альбом и номер трека.

Если же это песня из фильма или спектакля, тогда название оного.

Так вы как хотели увидеть свой перевод на сайте?
__________________
du sans-souci
Nathalie вне форума   Ответить с цитированием
07.02.2011, 04:32
  #5
akson
Junior Member
 
Регистрация: 06.02.2011
Адрес: Иркутск
Сообщений: 11
Вес репутации: 0
akson is on a distinguished road
ой, конечно как песню группы The Chordettes. Я в саундтреки записал? По невнимательности, видимо, не разобрался до конца, что куда засылать( Перешлю тогда в английский раздел наверно.
akson вне форума   Ответить с цитированием
07.02.2011, 13:49
  #6
Nathalie
Modératrice Super
 
Аватар для Nathalie
 
Регистрация: 31.10.2009
Адрес: Moscou
Сообщений: 2,963
Вес репутации: 130
Nathalie has a spectacular aura aboutNathalie has a spectacular aura about
Отправить сообщение для Nathalie с помощью ICQ Отправить сообщение для Nathalie с помощью MSN Отправить сообщение для Nathalie с помощью Skype™
Цитата:
Сообщение от akson Посмотреть сообщение
ой, конечно как песню группы The Chordettes. Я в саундтреки записал? По невнимательности, видимо, не разобрался до конца, что куда засылать( Перешлю тогда в английский раздел наверно.
Перешлите пжлст, а на саундах я тогда ваш перевод отклоню.
__________________
du sans-souci
Nathalie вне форума   Ответить с цитированием
07.02.2011, 16:20
  #7
akson
Junior Member
 
Регистрация: 06.02.2011
Адрес: Иркутск
Сообщений: 11
Вес репутации: 0
akson is on a distinguished road
ага, уже переслал)
akson вне форума   Ответить с цитированием
07.02.2011, 20:31
  #8
Thomas
Gold Member
 
Аватар для Thomas
 
Регистрация: 29.10.2010
Адрес: Воронеж
Сообщений: 716
Вес репутации: 39
Thomas will become famous soon enoughThomas will become famous soon enough
Отправить сообщение для Thomas с помощью ICQ
Цитата:
Сообщение от akson
В тексте песни от лица одинокой девушки выражается просьба к мистеру Сэндмену (то есть Песочному человеку) исполнить её мечту (иной вариант толкования — внушить сновидение) о привлекательном юноше.
Ах, эта история стара как мир... Мне даже вспомнился отрывок из "Махабхараты", когда прекрасная Драупади, славившаяся своей святостью, чистотой и глубокими познаниями, пришла к статуе Шивы и стала умолять его подарить ей мужа, но только чтоб он обязательно был ни в чём не хуже неё. Так вот, молилась она, молилась... и тут предстал пред нею Шива, бог йогов, и сказал, что желание её будет исполнено, если она не ослушается его. Она сказала, что его воля для неё закон, был и будет. Но вот только эта кроха забыла, что она попросила мужа пять раз подряд... Пришлось ей выйти замуж за пятерых сыновей царя Панду, агрессивных воинов, не уступавших ей ни в образовании, ни в знатности...
"Нет повести печальнее на свете..."
__________________
il sait ne pas parler...
Thomas вне форума   Ответить с цитированием
07.02.2011, 20:49
  #9
Thomas
Gold Member
 
Аватар для Thomas
 
Регистрация: 29.10.2010
Адрес: Воронеж
Сообщений: 716
Вес репутации: 39
Thomas will become famous soon enoughThomas will become famous soon enough
Отправить сообщение для Thomas с помощью ICQ
Кстати, я хотел бы обсудить перевод.
Цитата:
Don't have nobody to call my own - Никто не называет меня своей
А почему не подходит "Мне некого назвать моим"? То есть, на самом деле не её должны называть своей, а она хочет, чтобы ей было кого назвать своим... Как-то так
Цитата:
Give him the word that I'm not a rover - Пообещай ему, что я не причиню зла
Почему здесь так? Ближе по смыслу было бы "Пообещай ему, что я буду верна". Разве нет?
Цитата:
Mr. Sandmanbring us a dream. Give him a pair of eyes... - Песочный человек, пришли нам сон, с глазами, маняще блестящими
Вообще-то him во всех куплетах относится к человеку, мужчине, а не ко сну. Был бы сон, то назывался бы it
Давайте изменим неудачные места, окей? А пока на сайте публиковать не станем
__________________
il sait ne pas parler...
Thomas вне форума   Ответить с цитированием
07.02.2011, 21:37
  #10
akson
Junior Member
 
Регистрация: 06.02.2011
Адрес: Иркутск
Сообщений: 11
Вес репутации: 0
akson is on a distinguished road
Цитата:
Сообщение от Thomas Посмотреть сообщение
А почему не подходит "Мне некого назвать моим"? То есть, на самом деле не её должны называть своей, а она хочет, чтобы ей было кого назвать своим... Как-то так
Да, спасибо! Подправил

Цитата:
Почему здесь так? Ближе по смыслу было бы "Пообещай ему, что я буду верна". Разве нет?
Вот тут не совсем понял. Почему "I'm not a rover" - это про верность?

Цитата:
Вообще-то him во всех куплетах относится к человеку, мужчине, а не ко сну. Был бы сон, то назывался бы it
Ну, в общем-то да. Но тут не совсем понятно как это увязать. Как я понял, девочка обращается с просьбой о сне в виде любимого мужчины. Поэтому оба этих понятия тут как-бы соединены (т.е. сон одушевлён в данном случае). Как-то так.

Цитата:
Давайте изменим неудачные места, окей? А пока на сайте публиковать не станем
да, конечно) я упражняюсь, язык учу

Последний раз редактировалось akson; 07.02.2011 в 21:46.
akson вне форума   Ответить с цитированием
Ответ

Опции темы Поиск в этой теме
Поиск в этой теме:

Расширенный поиск
Опции просмотра

Ваши права в разделе
Вы не можете создавать новые темы
Вы можете отвечать в темах
Вы не можете прикреплять вложения
Вы не можете редактировать свои сообщения

BB коды Вкл.
Смайлы Вкл.
[IMG] код Вкл.
HTML код Выкл.

Быстрый переход

Похожие темы
Тема Автор Раздел Ответов Последнее сообщение
Тексты песен Gipsy Kings из раздела "Перевести песню" Cloudlet Испанского языка 9 13.05.2012 19:07
Можно ли на сайте перевести песню с русского на ин. яз? Irene_Malneva Это можно сделать лучше! 42 06.10.2011 02:24
Помогите перевести песню Наталия Французского языка 15 09.02.2011 00:15
Помогите найти песню.... Андрюшка Поиск редкостей 3 17.08.2010 18:35


Часовой пояс GMT +4, время: 09:15.

© Lyrsense designed.


Powered by vBulletin® Version 3.8.2
Copyright ©2000 - 2020, Jelsoft Enterprises Ltd. Перевод: zCarot