Регистрация Пользователи Поиск Сообщения за день Все разделы прочитаны

01.11.2020, 17:35
  #81
В каждом княжестве и в чужой церкви свои уставы
МойПеревод ТемКтоПоет
Юниор
 
Регистрация: 29.06.2018
Адрес: Калининград обл, РФ
Сообщений: 26
Вес репутации: 0
МойПеревод ТемКтоПоет has a little shameless behaviour in the past
Уважаемая Naty,

Спасибо за столь скорый и исчерпывающий ответ. Искренне приятно.
Я уже более двух лет вкладываю свою посильную лепту в жизнь и процветание нашего сайта. Если бы в процентной оценке рейтинга рецензента не было лимита, то я бы уже в английском отделе имел около 300 – 400%, а может и много больше этого. Прежде мне, НАВЕРНЯКА, никогда не приходилось видеть отметки модераторов в рецензируемом тексте. Я полагал, что общение модератора с автором имеет для непосвященных (не модераторов) приватный характер. Был неправ. Похоже, что каждый языковый отдел имеет свою специфику и в количестве переводов и в способе их обработки. И сразу подзатыльник? Могли бы и пальчиком погрозить для первого раза. Я понимаю с полуслова почти все.
Итак, и осталась старуха у того, с чего начинала – у разбитого корыта. Незаслуженные – 8 баллов пропали, а наказание в виде - 1 и поощрение в виде + 1 дают в результате сложения 0. Мой рейтинг рецензента испанских переводов опять вернулся к 0. Спасибо, что, хотя бы, лишние минус-баллы убрали. Оперативно сработали.
__________________
How often I have a dream,
I have my wonderful dream,
Where autumn just for us
Is dancing Boston Waltz.
МойПеревод ТемКтоПоет вне форума   Ответить с цитированием
01.11.2020, 20:00
  #82
Комарова Ольга
Moderator
 
Аватар для Комарова Ольга
 
Регистрация: 28.02.2012
Сообщений: 1,696
Вес репутации: 81
Комарова Ольга is a glorious beacon of lightКомарова Ольга is a glorious beacon of lightКомарова Ольга is a glorious beacon of lightКомарова Ольга is a glorious beacon of lightКомарова Ольга is a glorious beacon of lightКомарова Ольга is a glorious beacon of light
Цитата:
Сообщение от МойПеревод ТемКтоПоет Посмотреть сообщение
далее, как полагается, сделал две рецензии
Нет такого положения. Рецензии приветствуются, если есть что сказать по сути перевода: смысловые ошибки, правки, предложения формулировок.
Если предложений по переводам у вас нет, писать хоть что-нибудь, лишь бы писать, лучше не надо.
Цитата:
Сообщение от МойПеревод ТемКтоПоет Посмотреть сообщение
Вторая красная рецензия на перевод песни «Интермодальные грузоперевозки... телефон...
В написании красной рецензии на явный спам я лично смысла не вижу. Можно подумать, без вашей рецензии спам примут на сайт.

И да, спасибо, что продублировали телефон интермодальных грузоперевозок на форуме, а то вдруг его удалили слишком быстро, кто-то не успел прочитать.

Цитата:
Сообщение от МойПеревод ТемКтоПоет Посмотреть сообщение
После попытки оказать посильную помощь модераторам, мой рейтинг упал до -8%.
Вопрос. Может ли рецензор получать отрицательные баллы? И, если «да», то что нужно сделать для того, чтобы, шутки ради, стать 100% «почетным негодяем» со знаком «минус»?
Спасибо.
Отрицательные может. Если рецензия бесполезна.
Рейтинг рецензента меняется неравномерно, поначалу быстро, буквально плюс (/минус) восемь за первый (бес)полезный взнос, потом балла по четыре, по два... а по мере накопления баллов каждое следующее повышение рейтинга требует уже нескольких рецензий.

В минус сто уйти нельзя, после -35 доступ к рецензированию пропадает.

Пожалуйста.
Комарова Ольга вне форума   Ответить с цитированием
02.11.2020, 13:51
  #83
Век живи - век учись
МойПеревод ТемКтоПоет
Юниор
 
Регистрация: 29.06.2018
Адрес: Калининград обл, РФ
Сообщений: 26
Вес репутации: 0
МойПеревод ТемКтоПоет has a little shameless behaviour in the past
Цитата:
Сообщение от Комарова Ольга Посмотреть сообщение
1 Нет такого положения. Рецензии приветствуются, если есть что сказать по сути перевода: смысловые ошибки, правки, предложения формулировок.
Если предложений по переводам у вас нет, писать хоть что-нибудь, лишь бы писать, лучше не надо.

2 В написании красной рецензии на явный спам я лично смысла не вижу. Можно подумать, без вашей рецензии спам примут на сайт.

И да, спасибо, что продублировали телефон интермодальных грузоперевозок на форуме, а то вдруг его удалили слишком быстро, кто-то не успел прочитать.


3 Отрицательные может. Если рецензия бесполезна.
Рейтинг рецензента меняется неравномерно, поначалу быстро, буквально плюс (/минус) восемь за первый (бес)полезный взнос, потом балла по четыре, по два... а по мере накопления баллов каждое следующее повышение рейтинга требует уже нескольких рецензий.

В минус сто уйти нельзя, после -35 доступ к рецензированию пропадает.

Пожалуйста.

Спасибо за науку, Ольга. Узнал много нового.

1 Все верно — такого положения нет, но подобное предложение всегда появляется после того как перевод отправлен на модерацию. Не готов процитировать дословно, но смысл в том, что если автор хочет помочь модераторам и хочет, что бы его перевод заметили, то он может перейти по гиперссылки на страницу рецензирования и сделать хотя бы одну рецензию.

Всю жизнь старался писать только по существу, возможно, не всегда получалось.

2 Пару месяцев назад я увидел на английской странице рецензирования пять переводов подряд с английского на украинский. Поскольку на нашем сайте переводят исключительно на русский, я зажег над всеми «переводами» «красную сигнальную ракету». Минут через 10 — 15 все переводы исчезли. Мне никто не сказал тогда, что переводы на украинский, в любом случае, не примут на сайт, а сам я подумал, что чуть-чуть помог модераторам — из двухсот переводов-претендентов на публикацию с моей подачи убрали пять. Соответственно, я на 2,5 % уменьшил нагрузку на модераторов (5 из 200 — это 2,5 %).

По поводу номера телефона — я показал признаки спама для доказательства своего права включить красный свет, но попал в соучастники, не сообразил, что кто-то с нашего сайта может воспользоваться телефоном для улаживания таможенных формальностей во Владивостоке. Я неосознанно сработал на руку злопыхателям. Виноват, исправлюсь.

3 А на рецензировании переводов с английского у меня не было ни резких взлетов и ни стремительных падений. По зернышку, по одному баллу капало на счет, за каждую рецензию, пока не накапала сотня. Я думал, что после этого получу поздравление со сто процентным званием рецензента в виде подмигивания смайлика или другого приятного прикола, но ничего не произошло - просто 101 и последующие рецензии перестали отображаться в счетчике рейтинга.

Вывод напрашивается сам собой — на модерации переводов с испанского модераторы вполне справляются сами, без посторонней помощи. От хороших рецензий автор переводов ничего хорошего не имеет, но из-за ошибок можно получить от строгих модераторов минус 8 балов. Так же можно за пять неудачных рецензий получить 40 штрафных баллов и попасть в изгои, потерять доступ к рецензированию.
В следующий раз, если надумаю поместить перевод с испанского, то буду держаться подальше от рецензирования — за это не наказывают. Кроме того, испанский отдел не испытывает таких нагрузок модерирования, как английский.

Еще раз спасибо за подробные разъяснения. Узнал для себя много нового.
__________________
How often I have a dream,
I have my wonderful dream,
Where autumn just for us
Is dancing Boston Waltz.
МойПеревод ТемКтоПоет вне форума   Ответить с цитированием
02.11.2020, 21:29
  #84
Natty
Spanish *********
 
Регистрация: 25.12.2011
Адрес: Россия, г. Москва
Сообщений: 23
Вес репутации: 0
Natty will become famous soon enough
Уважаемый МойПереводТемКтоПоет,

Я Вам "подзатыльник" не давала. Я просто объективно оценила полезность Вашей рецензии. А это входит в обязанности модератора. И такие "минусы" получаете не только Вы, но и другие тоже иногда, если они предлагают исправить то, что как раз исправлять не нужно, и вводят в заблуждение авторов переводов. Так что, тут ничего личного)

Мы на испанской модерации, как и на любой другой, всегда рады рецензиям, в которых нам помогают найти реальные смысловые или стилистические ошибки в тексте, и особенно, когда нам предлагают свои варианты формулировок сложных предложений. Вот такие рецензии действительно облегчают работу и модераторам, и авторам переводов. А указывать в рецензии только на одни технические моменты, которые и так видно, игнорируя при этом реальные ошибки в тексте, на самом деле, не имеет смысла.
__________________
"Vale más poder brillar que sólo buscar ver el sol" (Diego Torres)
Natty вне форума   Ответить с цитированием
03.11.2020, 13:40
  #85
No es nada personal
МойПеревод ТемКтоПоет
Юниор
 
Регистрация: 29.06.2018
Адрес: Калининград обл, РФ
Сообщений: 26
Вес репутации: 0
МойПеревод ТемКтоПоет has a little shameless behaviour in the past
Уважаемая Natty,

Спасибо за столь большое внимание к моей скромной персоне. Я в душе — художник и поэт и поэтому мыслю образно и ассоциативно. Да, действительно, при виртуальном общении, у Вас не было физической возможности дать мне "подзатыльник", но у меня все еще до сих пор осталось неприятное ощущение несправедливости. Как будто в детстве мама своей рукой ласково и не больно шлепнула меня за то, что младший брат не подумал обо всех и съел целую банку варенья.
Мне так же неприятно, что Вы знаете о том, что это мой первый перевод с испанского и что я впервые на испанском рецензировании; так же Вам известно с моих слов, что за два с половиной года активного рецензирования переводов с английского я не видел ссылок модераторов в тестах переводов ни у себя, ни у других, и что я никогда не получал отрицательных баллов, но Вы отнеслись к этим обстоятельствам крайне объективно — не ограничились устным порицанием (погрозили пальчиком вместо наказания в виде минус один), а продолжили подробные и унизительные для меня пояснения о том, какой должна быть хорошая рецензия. Мне думается, что Вы поступаете несправедливо не только по отношению ко мне, но и ко всем модераторам с английского. Получается, что модераторы с английского позволили мне быстро, за 3 — 4 месяца, набрать стопроцентный рейтинг рецензента и при этом не смогли более, чем за два года, научить меня хорошим манерам — делать хорошие рецензии, а Вы исправляете их ошибки и относитесь ко мне как к зеленому новобранцу. (Вы меня так не называли, подтверждаю!).

С моей точки зрения, да, я не блеснул в рецензии знаниями испанского и общей эрудицией, да, это так, но с информационной точки зрения для меня это самая удачная «рецензия» за все мое время на этом сайте.
В игре в боулинг удачный бросок называют «страйк» (от англ. «lucky strike» удача; нефтяная струя). Вот и я одним пробным шаром выбил все кегли — узнал о специфике на переводах с испанского, о неимоверной загруженности модераторов с английсого. Узнал, что один (одна) модератор с испанского строгая и может единовременно поставить минус восемь баллов, а другой (другая) модератор не так строга (за ту же провинность ставит «минус один»), но она слишком объективна и, соответственно, склонна к точности и порядку.

На мой взгляд, мой испанский перевод-первенец хорош и красив во всех отношениях (потому, что он мой, родной) — я с удовольствием напеваю песню себе под нос.
С моей художественной точки зрения он очень удачный. Что же мне ждать от строгого модератора, предпочитающего точность, а не рифму и от другого, менее строгого модератора, но тоже уважающего точность?
Вопрос: Может, на испанском рецензировании есть модератор-эквиритмист? А, может, и среди действующих авторов переводов кто-то неравнодушен к эквиритмам? Я подумываю о втором переводе с испанского и, возможно, мне понадобится помощь.

Спасибо.

Надеюсь, меня больше не будут инструктировать по поводу хороших и плохих рецензий. Готов за это принять 30 штрафных баллов рецензента с испанского.

No es nada personal ;-) Grasias.

P.S. Я очень надеюсь, что Вы не истолкуете мое послание как жалобу или ожидание извинений. Это жизнь. И это здорово, что все мы такие разные, такие неповторимые и такие интересные.
__________________
How often I have a dream,
I have my wonderful dream,
Where autumn just for us
Is dancing Boston Waltz.
МойПеревод ТемКтоПоет вне форума   Ответить с цитированием
03.11.2020, 19:10
  #86
Natty
Spanish *********
 
Регистрация: 25.12.2011
Адрес: Россия, г. Москва
Сообщений: 23
Вес репутации: 0
Natty will become famous soon enough
Уважаемый МойПереводТемКтоПоет,

Я пояснила Вам ситуацию с Вашими рецензиями лишь потому, что Вы сами задали об этом вопрос. И продолжила свои пояснения, поскольку даже после моего ответа Вы написали жёсткую и несправедливую критику в адрес испанского модерирования. Каков вопрос, таков и ответ.

Ваш перевод я пока ещё не смотрела. Но не сомневаюсь, что он может быть хорошим. Художественный или эквиритмический перевод - это одно, а рецензия - другое.

Нет, никаких инструкций больше не будет. Во избежании обвинений в том, что я Вас унижаю, я заканчиваю свой спор с Вами.

Хорошего вечера!)
__________________
"Vale más poder brillar que sólo buscar ver el sol" (Diego Torres)
Natty вне форума   Ответить с цитированием
04.11.2020, 16:58
  #87
Был неправ
МойПеревод ТемКтоПоет
Юниор
 
Регистрация: 29.06.2018
Адрес: Калининград обл, РФ
Сообщений: 26
Вес репутации: 0
МойПеревод ТемКтоПоет has a little shameless behaviour in the past
Уважаемая Natty, Комарова Ольга, все невидимые труженики испанского модерирования и все имеющие отношения к переводам с испанского!
Примите мои искренние уверения в глубоком уважении испанцев, как красивой, горделивой, темпераментной и высококультурной нации. Особенно я восхищаюсь творчеством всемирно-известных Лорки и Сервантеса! Примите также мои честные уверения в том, что я, стараясь быть мягким, пытался найти справедливость, но как-то для меня непонятно и абсолютно невольно, я оказался жестким и несправедливым критиком испанского модерирования. И в мыслях никогда не было такого!
Я всегда был и остаюсь джентльменом! (с англ. джентльмен – это мягкий мужчина).

Уважаемая Natty,
Примите, пожалуйста, мои искренние извинения! Я никогда не позволяю себе обидеть или оскорбить женщину, или даже очень маленькую девочку. А если девушку или женщину оскорбляют при мне, то я никогда не пройду мимо. Очень сожалею о том, что мои размышления вслух можно было истолковать как оскорбление.
Очень надеюсь, что Вы меня простите.

P.S. На самом деле, я очень белый и пушистый, если меня гладят по шерсти. Но, согласитесь, что минус 8 баллов за одну неудачную рецензию – это многовато. Теперь все по нолям, спасибо. Мир?
__________________
How often I have a dream,
I have my wonderful dream,
Where autumn just for us
Is dancing Boston Waltz.
МойПеревод ТемКтоПоет вне форума   Ответить с цитированием
06.11.2020, 07:19
  #88
awkozlov
Junior Member
 
Регистрация: 06.11.2020
Сообщений: 1
Вес репутации: 0
awkozlov is on a distinguished road
Это специально сделано, чтобы текст песни невозможно было распечатать?

Пример кривой печати текста песни
awkozlov вне форума   Ответить с цитированием
06.11.2020, 16:59
  #89
Tatiana.K
Сама по себе
 
Аватар для Tatiana.K
 
Регистрация: 29.04.2018
Адрес: France - Беларусь
Сообщений: 219
Вес репутации: 14
Tatiana.K is just really niceTatiana.K is just really niceTatiana.K is just really niceTatiana.K is just really nice
Я сделала себе печать песни в файл pdf, все получилось красиво.
Это не "кривая печать текста", а ваш интернет обозреватель сам вставляет свою рекламу где ни попадя
Я тоже несколько месяцев такое терпела, а потом поменяла гуглхром на оперу, теперь все хорошо.
Так что не сердитесь зря, разведите свою беду своими же руками.
Tatiana.K вне форума   Ответить с цитированием
06.11.2020, 19:48
  #90
Natty
Spanish *********
 
Регистрация: 25.12.2011
Адрес: Россия, г. Москва
Сообщений: 23
Вес репутации: 0
Natty will become famous soon enough
Добрый вечер, МойПереводТемКтоПоет!

Спасибо за такую красивую характеристику испанской нации) Я не ожидала извинений, но это приятно. Принято)

Но, честно, я Вам не ставила -8, я Вам поставила только -1 за одну рецензию. Остальные 7 откуда, не знаю.
__________________
"Vale más poder brillar que sólo buscar ver el sol" (Diego Torres)
Natty вне форума   Ответить с цитированием
Ответ

Опции темы Поиск в этой теме
Поиск в этой теме:

Расширенный поиск
Опции просмотра

Ваши права в разделе
Вы не можете создавать новые темы
Вы можете отвечать в темах
Вы не можете прикреплять вложения
Вы не можете редактировать свои сообщения

BB коды Вкл.
Смайлы Вкл.
[IMG] код Вкл.
HTML код Выкл.

Быстрый переход

Похожие темы
Тема Автор Раздел Ответов Последнее сообщение
Вопрос-ответ Marie-Pierre Играем на форуме 81 15.12.2016 23:03
Трудности перевода у новичка) L.E.V Английского языка 35 27.12.2015 22:16
Вопрос ElenaV Знакомство, общение 10 11.06.2015 22:32
Вопрос или не вопрос? Вот в чём вопрос... Cloudlet Испанского языка 3 03.08.2011 18:11
the или не the — вот в чем вопрос LaRousse Это можно сделать лучше! 31 29.06.2010 18:52


Часовой пояс GMT +4, время: 12:40.

© Lyrsense designed.


Powered by vBulletin® Version 3.8.2
Copyright ©2000 - 2020, Jelsoft Enterprises Ltd. Перевод: zCarot