Регистрация Пользователи Поиск Сообщения за день Все разделы прочитаны

16.06.2017, 11:53
  #1
Пожалуйста, французы,дайте оценку переводу
Svetlaine
Junior Member
 
Аватар для Svetlaine
 
Регистрация: 21.02.2017
Сообщений: 7
Вес репутации: 0
Svetlaine is on a distinguished road
Viens avec moi...
Regarde-moi, je suis seule sur la piste
Mon corps bouge pour toi
Regarde-moi, je suis seule ma liste
Et je suis à toi

Je ne veux rien faire du plus
Et je serai déçu si tu doutais de moi
Pour te prouver mon amour, j'y travaille tous les jours
Comme aujourd'hui je prends sur moi
Même si j'ai la liberté d'être une femme libérée
Je t'aime aussi pour ça
Je suis fidèle en amour
Tu peux compter sur moi

Viens avec moi
Oublie tout autour de toi
Viens aime-moi
Réchauffe-moi quand j'ai froid
Viens avec moi
Car je ne suis rien sans toi
Viens aime-moi
Et l'amour nous guidera

Viens avec moi
Oublie tout autour de toi
Viens aime-moi
Réchauffe-moi quand j'ai froid
Viens avec moi
Car je ne suis rien sans toi
Viens aime-moi

Viens avec moi...
Viens avec moi

Oublie tout autour de toi
Viens aime-moi
Réchauffe-moi quand j'ai froid
Viens avec moi
Car je ne suis rien sans toi

Viens aime-moi
Regarde-moi, rejoins-me sur la piste
Et danse avec moi
Regarde-moi, prouve-moi que j'existe
Rien que pour toi

Je ne veux rien faire du plus
Et je serai déçu si tu doutais de moi
Pour te prouver mon amour, j'y travaille tous les jours
Comme aujourd'hui je prends sur moi
Même si j'ai la liberté d'être une femme libérée
Je t'aime aussi pour ça
Je suis fidèle en amour
Tu peux compter sur moi

Viens aime-moi...



Пойдём со мной...
Посмотри на меня, я одна на пути,
Моё тело двигается для тебя.
Посмотри на меня, я одна в твоём списке
И я твоя

Я не хочу больше ничего делать
И я буду разочарована, если ты сомневаешься во мне
Для того, чтобы доказать свою любовь, я тружусь каждый день,
Как обычно, сегодня я всё беру на себя,
Хотя у меня есть право быть свободной женщиной,
За это я и люблю тебя,
Я верна в любви,
Ты можешь на меня рассчитывать.

Пойдём со мной,
Забудь всё, что вокруг тебя.
Просто люби меня,
Согрей меня, когда я замёрзну.
Пойдём со мной,
Ведь без тебя я никто.
Просто люби меня
И любовь будет вести нас.

Пойдём со мной,
Забудь всё, что вокруг тебя.
Просто люби меня,
Согрей меня, когда я замёрзну.
Пойдём со мной,
Ведь без тебя я никто.
Просто люби меня

Пойдём со мной...
Пойдём со мной

Забудь всё, что вокруг тебя.
Просто люби меня,
Согрей меня, когда я замёрзну.
Пойдём со мной,
Ведь без тебя я никто.

Просто люби меня,
Посмотри на меня, присоединись ко мне
И танцуй со мной.
Посмотри на меня, докажи мне, что я существую
Только для тебя.

Я не хочу больше ничего делать
И я буду разочарована, если ты сомневаешься во мне
Для того, чтобы доказать свою любовь, я тружусь каждый день,
Как обычно, сегодня я всё беру на себя,
Хотя у меня есть право быть свободной женщиной,
За это я и люблю тебя,
Я верна в любви,
Ты можешь на меня рассчитывать.

Просто люби меня...
Svetlaine вне форума   Ответить с цитированием
08.07.2017, 11:21
  #2
Raquelefil
Junior Member
 
Регистрация: 12.05.2015
Сообщений: 18
Вес репутации: 0
Raquelefil is on a distinguished road
На мой взгляд "Мое тело двигается для тебя" надо заменить.
Например, на "Все мои движения - для тебя (ради тебя)", "Все, что я делаю - ради тебя".

Последний раз редактировалось Raquelefil; 08.07.2017 в 13:23.
Raquelefil вне форума   Ответить с цитированием
08.07.2017, 17:29
  #3
yura_graph
Senior Member
 
Регистрация: 21.02.2017
Адрес: Россия
Сообщений: 160
Вес репутации: 7
yura_graph is on a distinguished road
Цитата:
Сообщение от Raquelefil Посмотреть сообщение
На мой взгляд "Мое тело двигается для тебя" надо заменить.
Например, на "Все мои движения - для тебя (ради тебя)", "Все, что я делаю - ради тебя".
Уважаемый Raquelefil!

А вот за это могут и пожурить немного. В типовой рецензии указано "сайт предназначен для наиболее точного, адекватного представления о смысле песни для неподготовленного читателя".
А вы предлагаете ну очень уж разные толкования.((
__________________
Немного переводчик. Немного поэт.
yura_graph вне форума   Ответить с цитированием
09.07.2017, 02:09
  #4
Raquelefil
Junior Member
 
Регистрация: 12.05.2015
Сообщений: 18
Вес репутации: 0
Raquelefil is on a distinguished road
Цитата:
Сообщение от yura_graph Посмотреть сообщение
Уважаемый Raquelefil!

А вот за это могут и пожурить немного. В типовой рецензии указано "сайт предназначен для наиболее точного, адекватного представления о смысле песни для неподготовленного читателя".
А вы предлагаете ну очень уж разные толкования.((
Пожурить - значит пожурить.
Любой из предлагаемых пользователями вариантов перевода (даже не всегда верные) может натолкнуть автора на наиболее удачный вариант, отражающий смысл. Отвергание неверного варианта это, по моему мнению, тоже этап поиска.
Но согласен, когда предлагают разные, это может завести автора в небольшой тупик.

Последний раз редактировалось Raquelefil; 09.07.2017 в 02:14.
Raquelefil вне форума   Ответить с цитированием
Ответ

Опции темы Поиск в этой теме
Поиск в этой теме:

Расширенный поиск
Опции просмотра

Ваши права в разделе
Вы не можете создавать новые темы
Вы можете отвечать в темах
Вы не можете прикреплять вложения
Вы не можете редактировать свои сообщения

BB коды Вкл.
Смайлы Вкл.
[IMG] код Вкл.
HTML код Выкл.

Быстрый переход

Похожие темы
Тема Автор Раздел Ответов Последнее сообщение
Вопросс по переводу TonyWinter Французского языка 5 04.09.2016 18:49
Инструкция по добавлению клипа к переводу administrator Это можно сделать лучше! 19 16.08.2014 14:37
L'instant T - вопрос по переводу klen Французского языка 3 28.09.2011 16:09
И снова,вопрос по переводу Елизавета Малахова Французского языка 0 28.08.2010 15:17


Часовой пояс GMT +4, время: 11:16.

© Lyrsense designed.


Powered by vBulletin® Version 3.8.2
Copyright ©2000 - 2017, Jelsoft Enterprises Ltd. Перевод: zCarot