Регистрация Пользователи Поиск Сообщения за день Все разделы прочитаны

Вернуться   forum.sense — переводы песен, поиск редких песен и mp3, распознавание песен. > Lyrsense > Обсуждение исполнителей > Итальянских
Ответ
 
Опции темы Поиск в этой теме Опции просмотра
21.09.2018, 13:17
  #441
x_fido
Senior Member
 
Аватар для x_fido
 
Регистрация: 14.03.2011
Сообщений: 342
Вес репутации: 24
x_fido is a jewel in the roughx_fido is a jewel in the roughx_fido is a jewel in the roughx_fido is a jewel in the rough
тебя это тоже затронет.
тебя тоже коснётся работа в ночь на рождество.
непогода затронет воронежскую область.

латынь, чо.
в русском только касается, а там прямо в самую сущность впивается.
__________________
я не мил тебе
x_fido вне форума   Ответить с цитированием
24.09.2018, 10:00
  #442
Комарова Ольга
Super Moderator
 
Аватар для Комарова Ольга
 
Регистрация: 28.02.2012
Сообщений: 1,395
Вес репутации: 67
Комарова Ольга is a glorious beacon of lightКомарова Ольга is a glorious beacon of lightКомарова Ольга is a glorious beacon of lightКомарова Ольга is a glorious beacon of lightКомарова Ольга is a glorious beacon of lightКомарова Ольга is a glorious beacon of light
У них и касаться может. Ti tocca, что в прямом, что в переносном. Затронуть, коснуться, riguardare, toccare – скучные слова, не вдохновляют.
Кто ж захочет, чтоб его касалась какая-нибудь пакость?
А сказать, что работа в выходной ti interessa – это как пообещать, что работа будет интересной.

Медь торжественной латыни.

Я на днях гадала: если con у них – "со-"...
Не знаю, это надо доказывать или это очевидно?
Помимо того, что "con" само по себе – "с", и как приставка:
Vivere – жить, convivere – жить вместе, сожительствовать,
nazionale – национальный, connazionale – той же национальности, соотечественник,
sorte – участь, consorte – тот, кто делит с тобой участь, "соучастник" в хорошем смысле
и т.д., с любой частью речи,
correre – бегать, concorrere – вместе бегать, соперничать, corrente – одиночный бегун, а concorrente – "собегун" в забеге...

Так вот, если siderazione – это смерть от удара током (morte causata da una scarica di corrente elettrica ad alta tensione), то considerazione должно означать...
Угадать невозможно, considerazione – это размышление.

Бегать вместе – пожалуйста, жить вместе – пожалуйста, а если один сунет пальцы в розетку, второй, что ж, поразмыслит об этом.
Хе-хе.

А я вообще искала, откуда пошло слово "сидераты" – растения, обогащающие почву азотом, люпины, люцерна...
Помню, что siderale – звёздный, spazio siderale – межзвёздное пространство, какая, думаю, связь?
Русский словарь про этимологию сидератов ничего не сказал, отбрехался: "сидерат – то же, что сидерация" (хотя врёт), а "сидерация" – "происходит от ??" – затруднился. Но я чувствую: что-то латинское, "-ция", заглянула в нерусский словарь, а тот сразу огорошил: "смерть от удара током", всё ваще логично!

Considerazione до кучи вспомнилось.

Жизни не хватит понять этих латинян, сотую долю их ассоциаций.
Комарова Ольга вне форума   Ответить с цитированием
Ответ

Опции темы Поиск в этой теме
Поиск в этой теме:

Расширенный поиск
Опции просмотра

Ваши права в разделе
Вы не можете создавать новые темы
Вы можете отвечать в темах
Вы не можете прикреплять вложения
Вы не можете редактировать свои сообщения

BB коды Вкл.
Смайлы Вкл.
[IMG] код Вкл.
HTML код Выкл.

Быстрый переход

Похожие темы
Тема Автор Раздел Ответов Последнее сообщение
Беседка-курилка-болталка administrator Знакомство, общение 1462 04.02.2018 14:06
Болталка испанского раздела (склад "офф-топа" :)) antonov7ya Испанского языка 42 17.04.2011 22:59


Часовой пояс GMT +4, время: 01:23.

© Lyrsense designed.


Powered by vBulletin® Version 3.8.2
Copyright ©2000 - 2018, Jelsoft Enterprises Ltd. Перевод: zCarot