Регистрация Пользователи Поиск Сообщения за день Все разделы прочитаны

19.08.2018, 15:25
  #411
Комарова Ольга
Utente assiduo
 
Аватар для Комарова Ольга
 
Регистрация: 28.02.2012
Сообщений: 2,257
Вес репутации: 108
Комарова Ольга is a name known to allКомарова Ольга is a name known to allКомарова Ольга is a name known to allКомарова Ольга is a name known to allКомарова Ольга is a name known to allКомарова Ольга is a name known to all
Оригинальное слово "noisette". "Мысемеро". Практически "семья".
Никогда б не подумала, что это фундук.
Комарова Ольга вне форума   Ответить с цитированием
20.08.2018, 12:39
  #412
Комарова Ольга
Utente assiduo
 
Аватар для Комарова Ольга
 
Регистрация: 28.02.2012
Сообщений: 2,257
Вес репутации: 108
Комарова Ольга is a name known to allКомарова Ольга is a name known to allКомарова Ольга is a name known to allКомарова Ольга is a name known to allКомарова Ольга is a name known to allКомарова Ольга is a name known to all
А ещё, оказывается, "freddare" тоже означает "убить".
Охладить.
Горячие приморские люди, холод и сушь равняют со смертью.
Комарова Ольга вне форума   Ответить с цитированием
20.08.2018, 12:47
  #413
x_fido
Senior Member
 
Аватар для x_fido
 
Регистрация: 14.03.2011
Сообщений: 342
Вес репутации: 30
x_fido is a jewel in the roughx_fido is a jewel in the roughx_fido is a jewel in the roughx_fido is a jewel in the rough
Цитата:
Сообщение от Комарова Ольга Посмотреть сообщение
Оригинальное слово "noisette". "Мысемеро". Практически "семья".
Никогда б не подумала, что это фундук.
это ты где такое встретила? это ж французское слово. в итальянском вполне обходятся словом nocciola. ну разве что где-нибудь в гламурном журнальчике. ах, ореховый оттенок.

и потом, почему именно фундук? лещина же, не?
__________________
я не мил тебе
x_fido вне форума   Ответить с цитированием
20.08.2018, 13:00
  #414
Комарова Ольга
Utente assiduo
 
Аватар для Комарова Ольга
 
Регистрация: 28.02.2012
Сообщений: 2,257
Вес репутации: 108
Комарова Ольга is a name known to allКомарова Ольга is a name known to allКомарова Ольга is a name known to allКомарова Ольга is a name known to allКомарова Ольга is a name known to allКомарова Ольга is a name known to all
У Буццати, "Donna dall'aspetto amabile e simpatico, vestita di pullover noisette e gonna grigia, che scendi lungo la strada, senti."
В окружении итальянских слов, как по нему надо было догадаться, что оно французское?
Ну, лещина. Орех вообще, светло-коричневый цвет.
Гугл-картинки показали фундук.
Комарова Ольга вне форума   Ответить с цитированием
20.08.2018, 13:39
  #415
Комарова Ольга
Utente assiduo
 
Аватар для Комарова Ольга
 
Регистрация: 28.02.2012
Сообщений: 2,257
Вес репутации: 108
Комарова Ольга is a name known to allКомарова Ольга is a name known to allКомарова Ольга is a name known to allКомарова Ольга is a name known to allКомарова Ольга is a name known to allКомарова Ольга is a name known to all
А ещё, кто угадает: "... che quasi parla" – это хорошо или плохо, если про еду?

Например, "La signora Agata sa cucinare poche cose, ma ti assicuro che fa una pasta e patate che quasi parla!"
(Не очень понимаю, почему не "parlano", раз и паста, и картошка, но не об этом, главное – хорошо).
"Un caffè che quasi parla".
"Pizza che quasi parla da sola non appena si inizia ad assaggiala..."
Интернет много примеров находит. Везде с восторгом.

Вот почему?
Если паста живёт уже своей жизнью, значит ей уже много лет, она заплесневела, перебродила, мутировала...
Не тот ассоциативный ряд?

Или это их антоним для "non mi dice niente" в смысле "не нравится"?
"La carne bianca non mi dice niente…"
"Mangiarle fredde non mi dice niente, il pane caldo invece è tutta un'altra cosa",
"Quest'auto non mi dice niente... forse perchè la opel non mi ha mai attirato".
Итальянцы не любят, когда с ними не говорят?

У нас могут сказать: "Погода шепчет", но чтоб картошка с макаронами перешёптывались – до таких высот поэзии мозг не выворачивается.

Я бы ещё усилила, сказала: "Pizza parlante", например. "La pasta, che mi racconta di sé", – комплимент такой повару отвесить, поймёт?
Комарова Ольга вне форума   Ответить с цитированием
21.08.2018, 21:36
  #416
Комарова Ольга
Utente assiduo
 
Аватар для Комарова Ольга
 
Регистрация: 28.02.2012
Сообщений: 2,257
Вес репутации: 108
Комарова Ольга is a name known to allКомарова Ольга is a name known to allКомарова Ольга is a name known to allКомарова Ольга is a name known to allКомарова Ольга is a name known to allКомарова Ольга is a name known to all
Все причастия как причастия (и им подобные), чем-то объяснимы.
Agire – действовать, agente – агент (действующий).
Dirigere – руководить, dirigente – руководитель (руководящий).
Concorrere – конкурировать, concorrente – конкурент (конкурирующий).

Но почему-то от глагола patire (страдать, мучиться) образуется patente – водительские права. Чем они страдающиие?

Почему patito – "болельщик", я ещё могу додумать. Patito di calcio – пострадавший от футбола, у нас они тоже от не шибко здорового слова "болеть".

Но вот "patente" стоило бы приберечь для больных.
Вместо издевательского "paziente", которое одновременно означает "терпеливый".
"Доктор, доктор, вас пациент ждёт" – "Ничего, подождёт, он же paziente".
Комарова Ольга вне форума   Ответить с цитированием
23.08.2018, 11:44
  #417
x_fido
Senior Member
 
Аватар для x_fido
 
Регистрация: 14.03.2011
Сообщений: 342
Вес репутации: 30
x_fido is a jewel in the roughx_fido is a jewel in the roughx_fido is a jewel in the roughx_fido is a jewel in the rough
Цитата:
Сообщение от Комарова Ольга Посмотреть сообщение

Но почему-то от глагола patire (страдать, мучиться) образуется patente – водительские права. Чем они страдающиие?

Почему patito – "болельщик", я ещё могу додумать. Patito di calcio – пострадавший от футбола, у нас они тоже от не шибко здорового слова "болеть".

Но вот "patente" стоило бы приберечь для больных.
Вместо издевательского "paziente", которое одновременно означает "терпеливый".
"Доктор, доктор, вас пациент ждёт" – "Ничего, подождёт, он же paziente".
права (явная декларация кто есть ху, и почему у него есть право что-то делать) происходит от глагола patere, ныне почившего в бозе. у них с patire одно отглагольное прилагательное на двоих.

а больной, именуемый также пострадавшим, ежели он ранен, скажем, весьма созвучен потерпевшему.
слово "потерпевший" нареканий не вызывает? чего он терпел-то? он, может, вообще на работе был, пока у него дом обносили.
а пациент... ну, наркоз ведь раньше какой был? в лучшем случае деревянной колотушкой в лоб зарядят тебе со всей дури и режут, пока ты глазки закатила. так что терпила он и есть терпила.
__________________
я не мил тебе
x_fido вне форума   Ответить с цитированием
03.09.2018, 21:02
  #418
Aneta
Senior Member
 
Аватар для Aneta
 
Регистрация: 20.04.2014
Сообщений: 307
Вес репутации: 24
Aneta has a spectacular aura aboutAneta has a spectacular aura aboutAneta has a spectacular aura about
Цитата:
Сообщение от Комарова Ольга Посмотреть сообщение
Почему patito – "болельщик", я ещё могу додумать. Patito di calcio – пострадавший от футбола, у нас они тоже от не шибко здорового слова "болеть".
Не знаю, может от региона зависит, мне часто приходилось слышать il tifoso, tifare в этом значении...
Aneta вне форума   Ответить с цитированием
05.09.2018, 11:36
  #419
Комарова Ольга
Utente assiduo
 
Аватар для Комарова Ольга
 
Регистрация: 28.02.2012
Сообщений: 2,257
Вес репутации: 108
Комарова Ольга is a name known to allКомарова Ольга is a name known to allКомарова Ольга is a name known to allКомарова Ольга is a name known to allКомарова Ольга is a name known to allКомарова Ольга is a name known to all
Parte offesa куда нелепей.
"Sono 145 le parti offese della tragedia del ponte Morandi". Мост рухнул, 145 обиженных. Ну так, если первокурсникам на перевод дать.
Кто не жив – за того родные обиделись.
Или даже сам. "Se la persona offesa è morta in conseguenza di un reato...", если она morta, то всё равно offesa? А то мне представляется, мертвые уже не горюют.

Потерпевший – сов.вид, потерпел ущерб. Как оказалось. В момент кражи терпящим не был.
Понесли потери.
Мне интереснее, куда они понесли потери?
Комарова Ольга вне форума   Ответить с цитированием
05.09.2018, 12:15
  #420
Комарова Ольга
Utente assiduo
 
Аватар для Комарова Ольга
 
Регистрация: 28.02.2012
Сообщений: 2,257
Вес репутации: 108
Комарова Ольга is a name known to allКомарова Ольга is a name known to allКомарова Ольга is a name known to allКомарова Ольга is a name known to allКомарова Ольга is a name known to allКомарова Ольга is a name known to all
И ещё из интуитивно непонятного: persona di pancia – никогда бы не подумала, что это об импульсивном человеке.
Подумала бы, что о пузатом.
Di talento, di cuore, di grande umiltà, di notevole esperienza, di straordinario potere...... талантливый, сердечный, скромный, опытный, влиятельный. Кто чем славен.
"Di pancia" должен быть животастым.

И вообще все искренние действия "от живота".
"Lavorare di pancia vuol dire metterci dentro l'anima senza stare troppo a pensare..."
"Dove vivo io votare "di pancia" vuol dire votare con la prima impressione che si ha".
"La scrittura di pancia è la più vera..."
"...lo fanno principalmente "di pancia", cioè sulla base di una sensazione..."
"...sarebbe una critica “di pancia”, cioè emotiva".
От души. У нас биться разве что могут "не щадя живота своего", пусть бьют, это про тело, а в работу вкладывают душу, в писанину – душу, "голосуй сердцем", я представляю, кто-нибудь призовёт голосовать животом, самым дорогим, а мы туда едим.
Комарова Ольга вне форума   Ответить с цитированием
Ответ

Опции темы Поиск в этой теме
Поиск в этой теме:

Расширенный поиск
Опции просмотра

Ваши права в разделе
Вы не можете создавать новые темы
Вы можете отвечать в темах
Вы не можете прикреплять вложения
Вы не можете редактировать свои сообщения

BB коды Вкл.
Смайлы Вкл.
[IMG] код Вкл.
HTML код Выкл.

Быстрый переход

Похожие темы
Тема Автор Раздел Ответов Последнее сообщение
Беседка-курилка-болталка administrator Знакомство, общение 1539 01.03.2024 20:27
Болталка испанского раздела (склад "офф-топа" :)) antonov7ya Испанского языка 42 17.04.2011 22:59


Часовой пояс GMT +4, время: 02:44.

© Lyrsense designed.


Powered by vBulletin® Version 3.8.2
Copyright ©2000 - 2024, Jelsoft Enterprises Ltd. Перевод: zCarot