Регистрация Пользователи Поиск Сообщения за день Все разделы прочитаны

Вернуться   forum.sense — переводы песен, поиск редких песен и mp3, распознавание песен. > Переводы > Заявки на перевод > Итальянских песен
Ответ
 
Опции темы Поиск в этой теме Опции просмотра
08.09.2010, 20:14
  #1
(Переведено) Tiziano Ferro - Le Cose Che Non Dici
Kjersty
Junior Member
 
Аватар для Kjersty
 
Регистрация: 08.09.2010
Сообщений: 9
Вес репутации: 0
Kjersty is on a distinguished road
Помогите, пожалуйста, с переводом, нигде не могу найти. Заранее спасибо

Vorrei solo più silenzio ma
In quello che io faccio non
Si può è buio pesto qua
Dormi e quindi niente
Mi dico "fai più presto" ma
Il rimorso è incandescente qua
Vado controvento o resisto non lo so
E gioco a piedi nudi sul fuoco
E forse un altro assaggio qua
Potrebbe anche piacermi
Ma investo e non guadagno
E dopo
Bendato cado nel vuoto
A picco a testa in giù e poi
Sta quasi per piacermi
Mi perdo naufragando
Nelle

Cose che non dici
Quelle che la notte
Un po' te ne vergogni
Nascoste ma le fai
E ne parli con gli amici (ma, ma)
Rimangi tutto a volte
Porti le cicatrici
Ma nessuno le vedrà

Ci pensi e non lo ammetti ma
Arriva e corre forte qua
Il mio cervello svalvola
E' malato o chi lo sa
E provi col vangelo ad asciugare le tue colpe che
Neanche il fazzoletto che usi sempre assorbirà
E gioco a piedi nudi sul fuoco
E forse un altro assaggio qua
Potrebbe anche piacermi
Ma investo e non guadagno
E dopo
Bendato cado nel vuoto
A picco a testa in giù e poi
Sta quasi per piacermi
Mi perdo naufragando
Nelle

E apri pacchi d'affetto
Mandandoli giù d'un botto
Cerchi un Purgatorio virtuale
Al tuo non riuscire ad amare
Riavvolgi il tuo Dio dell'amare
Per cui tu continui a pregare
Nel buio più angusto e più stretto
Di ciò che non hai mai detto
E calano le ombre e puoi scoprire
Ogni difetto che
Gelosamente nel tuo limbo tu
Nasconderai
Celerai
Coprirai
Ingoierai
Sputerai
Scalderai
Toccherai
In padella scorderai
Infilerai
Sfilerai
Sbatterai oppure no
Guarderai
Lo saprai
Nasconderai o
Non lo so
Nelle
Kjersty вне форума   Ответить с цитированием
08.09.2010, 20:16
  #2
Nadine
Moderatrice
 
Аватар для Nadine
 
Регистрация: 12.10.2009
Адрес: г. Волжский Волгоградской обл.
Сообщений: 2,152
Вес репутации: 106
Nadine is a name known to allNadine is a name known to allNadine is a name known to allNadine is a name known to allNadine is a name known to allNadine is a name known to all
Ох, ну давайте уж добьем Тициано Ферро
Nadine вне форума   Ответить с цитированием
16.09.2010, 20:32
  #3
Sebastiano
Senior Member
 
Аватар для Sebastiano
 
Регистрация: 16.02.2010
Адрес: Питер
Сообщений: 1,148
Вес репутации: 63
Sebastiano is a jewel in the roughSebastiano is a jewel in the roughSebastiano is a jewel in the roughSebastiano is a jewel in the rough
Тициано Ферро - То, чего ты не говоришь.


Я хотел бы только побольше тишины, но
При том, что я делаю, это
Невозможно. Здесь вытоптанная темнота.
Ты спишь, и поэтому ничего.
Я говорю себе "Делай скорее", но
Угрызения совести здесь накаляются добела.
Я плыву против течения, или сопротивляюсь, я не знаю.
Это игра босиком на огне,
И, может быть, еще один глоток этого
Мог бы и понравиться мне.
Но я инвестирую и не зарабатываю,
А после
Связанный падаю в пустоту,
Стрелою, головой вниз и потом
Это почти что начинает мне нравиться,
Я теряю себя, пока тону
В

Том, чего ты не говоришь,
В том, за что ночью
Тебе немножко стыдно.
Тайное, но ты это делаешь
И говоришь об этом с друзьями.
Отрекаешься временами от всего.
На тебе шрамы,
Но никто их не увидит.

Ты думаешь об этом и не допускаешь этого, но
Оно приходит и происходит тут.
В моём мозгу срывает клапан,
Он болен или кто его знает..
И ты пытаешься Евангелием осушить свои грехи, которые
Даже носовой платок, который всегда используешь, не впитает.
Это игра босиком на огне,
И, может быть, еще один глоток этого
Мог бы и понравиться мне.
Но я инвестирую и не зарабатываю,
А после
Связанный падаю в пустоту.
Стрелою головой вниз и потом
Это почти что начинает мне нравиться,
Я теряю себя, пока тону
В
[тех вещах ... ... ... но никто не удивит]
И ты открываешь пакеты с нежными чувствами,
С одного удара посылая их вниз.
Ищешь виртуальное Чистилище
Своему "не получилось любить".
Вновь вовлекаешь своего Бога Любви,
За которого ты продолжаешь молиться
В самой узкой и тесной темноте
Того, про что ты никогда не говорил,
И спускаются тени и ты можешь обнаружить
Каждый изъян, который
Ревностно в своём нимбе ты
Будешь прятать,
Будешь скрывать,
Будешь програтывать,
Будешь выплёвывать,
Будешь трогать,
На сковороде забывать,
Будешь нанизывать,
Будешь снимать,
Будешь бить или нет,
Будешь смотреть,
Ты это будешь знать.
Будешь прятать или
Ну я не знаю...
В
[тех вещах ... ... ... но никто не удивит]

----------------
В конце еще добавляется:

Le cose che non dici
Che non racconti

То, чего ты не говоришь,
Что ты не рассказываешь.
------------

В квадратных скобках я написал то, что в итальянском тексте отсутствует, хотя поется (повтор кусочка)

Клип можно посмотреть тут:

(похоже, идейным вдохновителем клипа был покойный М.Джексон)
Sebastiano вне форума   Ответить с цитированием
16.09.2010, 21:44
  #4
Незарегистрированный
Гость
 
Сообщений: n/a
вы все переводы так делаете

некоторые замечания (только некоторые)
1
Si può è buio pesto qua

Цитата:
Сообщение от Sebastiano Посмотреть сообщение

Невозможно. Здесь вытоптанная темнота.
buio pesto, (fig.) molto fitto непроглядная тьма

2
E apri pacchi d'affetto
Mandandoli giù d'un botto
Цитата:
Сообщение от Sebastiano Посмотреть сообщение

И ты открываешь пакеты с нежными чувствами,
С одного удара посылая их вниз.
di botto, tutt'a un botto, (fig.) improvvisamente, di colpo вдруг; ни с того ни с сего
mandare giù, inghiottire; (fig.) sopportare, subire проглатывать, глотать перен. терпеть, мириться с чем-то
  Ответить с цитированием
16.09.2010, 22:03
  #5
Nadine
Moderatrice
 
Аватар для Nadine
 
Регистрация: 12.10.2009
Адрес: г. Волжский Волгоградской обл.
Сообщений: 2,152
Вес репутации: 106
Nadine is a name known to allNadine is a name known to allNadine is a name known to allNadine is a name known to allNadine is a name known to allNadine is a name known to all
Сева, сама очень люблю Тициано. Так что спасибо тебе и от меня. Он уже на сайте, проверенный до последней запятой))) Кстати, можно свою ма-а-аленькую поправочку на твой суд выставить?

Riavvolgi il tuo Dio dell'amare (во-первых, поправила: Тициано поет не amare, а amOre)
Per cui tu continui a pregare

Вновь вовлекаешь своего Бога Любви,
Которому ты продолжаешь молиться

Можно я исправлю?
Nadine вне форума   Ответить с цитированием
16.09.2010, 22:07
  #6
Nadine
Moderatrice
 
Аватар для Nadine
 
Регистрация: 12.10.2009
Адрес: г. Волжский Волгоградской обл.
Сообщений: 2,152
Вес репутации: 106
Nadine is a name known to allNadine is a name known to allNadine is a name known to allNadine is a name known to allNadine is a name known to allNadine is a name known to all
Цитата:
Сообщение от Незарегистрированный Посмотреть сообщение

2
E apri pacchi d'affetto
Mandandoli giù d'un botto


di botto, tutt'a un botto, (fig.) improvvisamente, di colpo вдруг; ни с того ни с сего
mandare giù, inghiottire; (fig.) sopportare, subire проглатывать, глотать перен. терпеть, мириться с чем-то
Уважаемый Незарегистрированный, а Вы обратили внимание на неопределенный артикль un botto, а в выражении, что Вы приводите, артикля нет? =>, я так думаю, Ваше замечание тут не работает
И вообще, может, все намного проще?)))
Nadine вне форума   Ответить с цитированием
16.09.2010, 22:16
  #7
Sebastiano
Senior Member
 
Аватар для Sebastiano
 
Регистрация: 16.02.2010
Адрес: Питер
Сообщений: 1,148
Вес репутации: 63
Sebastiano is a jewel in the roughSebastiano is a jewel in the roughSebastiano is a jewel in the roughSebastiano is a jewel in the rough
Цитата:
Сообщение от Незарегистрированный Посмотреть сообщение
вы все переводы так делаете

некоторые замечания (только некоторые)
Ну, хорошо. "непроглядная тьма" вполне подходит.
А про внезапное глотание пакетов как тогда по-вашему? Признаюсь, я не особо вникал в сущность этой фразы.

И где остальные замечания?
Sebastiano вне форума   Ответить с цитированием
16.09.2010, 22:19
  #8
Sebastiano
Senior Member
 
Аватар для Sebastiano
 
Регистрация: 16.02.2010
Адрес: Питер
Сообщений: 1,148
Вес репутации: 63
Sebastiano is a jewel in the roughSebastiano is a jewel in the roughSebastiano is a jewel in the roughSebastiano is a jewel in the rough
Надя, про amOre забыл написать. Ага, там неправильно стояло.
"За которого" - я перевел так потому, что молиться кому-то - это pregare qc, без предлогов. Может, у кого-нить из незарегистрированных по этому поводу будет что сказать...
P.S. Это может быть и "из-за чего ты продолжаешь молиться"
Sebastiano вне форума   Ответить с цитированием
16.09.2010, 22:30
  #9
Nadine
Moderatrice
 
Аватар для Nadine
 
Регистрация: 12.10.2009
Адрес: г. Волжский Волгоградской обл.
Сообщений: 2,152
Вес репутации: 106
Nadine is a name known to allNadine is a name known to allNadine is a name known to allNadine is a name known to allNadine is a name known to allNadine is a name known to all
Цитата:
Сообщение от Sebastiano Посмотреть сообщение
Надя, про amOre забыл написать. Ага, там неправильно стояло.
"За которого" - я перевел так потому, что молиться кому-то - это pregare qc, без предлогов. Может, у кого-нить из незарегистрированных по этому поводу будет что сказать...
Сева, я просто подумала, что раз "Per cui tu continui a pregare" можно дословно перевести как "для которого...", то лучше звучит "которому...", но, хорошо, к предлогам нужно относиться внимательно. Так... per - это "из-за", "для", "ради", что лучше по-русски звучит?...

Цитата:
Сообщение от Sebastiano Посмотреть сообщение
P.S. Это может быть и "из-за чего ты продолжаешь молиться"
Я все-таки склоняюсь к тому, что per cui лучше перевести как можно дословнее, т.е. сui именно как "который"
Nadine вне форума   Ответить с цитированием
16.09.2010, 22:35
  #10
Sebastiano
Senior Member
 
Аватар для Sebastiano
 
Регистрация: 16.02.2010
Адрес: Питер
Сообщений: 1,148
Вес репутации: 63
Sebastiano is a jewel in the roughSebastiano is a jewel in the roughSebastiano is a jewel in the roughSebastiano is a jewel in the rough
Вот, вроде придумалось:

E apri pacchi d'affetto
Mandandoli giù d'un botto

И вскрываешь пакеты любви,
Глотая их скопом.
Sebastiano вне форума   Ответить с цитированием
Ответ

Опции темы Поиск в этой теме
Поиск в этой теме:

Расширенный поиск
Опции просмотра

Ваши права в разделе
Вы не можете создавать новые темы
Вы можете отвечать в темах
Вы не можете прикреплять вложения
Вы не можете редактировать свои сообщения

BB коды Вкл.
Смайлы Вкл.
[IMG] код Вкл.
HTML код Выкл.

Быстрый переход

Похожие темы
Тема Автор Раздел Ответов Последнее сообщение
El sol existe para todos (Tiziano Ferro) - нужна помощь!!! Cloudlet Испанского языка 9 19.09.2010 14:26
(Переведено) Tiziano Ferro - Centoundici Tatyana Итальянских песен 8 15.07.2010 16:12
Корректорвка Tiziano Ferro - Per un po' spariro Наталина Итальянского языка 13 29.06.2010 11:05
(Переведено) Tiziano Ferro - Angelo Mio Nataly Итальянских песен 4 29.11.2009 15:33


Часовой пояс GMT +4, время: 13:59.

© Lyrsense designed.


Powered by vBulletin® Version 3.8.2
Copyright ©2000 - 2024, Jelsoft Enterprises Ltd. Перевод: zCarot