Регистрация Пользователи Поиск Сообщения за день Все разделы прочитаны

26.09.2015, 14:11
  #81
Ил.
Super Moderator
 
Аватар для Ил.
 
Регистрация: 12.08.2013
Адрес: Россия, Белгород
Сообщений: 70
Вес репутации: 13
Ил. will become famous soon enough
Цитата:
Сообщение от Lizzi99 Посмотреть сообщение
Я отправлю заявку в английский раздел
Не знаю, выражу ли данным сообщением позицию других модераторов, но Ваше решение мне кажется верным.
Ил. вне форума   Ответить с цитированием
26.09.2015, 14:24
  #82
Комарова Ольга
Utente assiduo
 
Аватар для Комарова Ольга
 
Регистрация: 28.02.2012
Сообщений: 2,257
Вес репутации: 108
Комарова Ольга is a name known to allКомарова Ольга is a name known to allКомарова Ольга is a name known to allКомарова Ольга is a name known to allКомарова Ольга is a name known to allКомарова Ольга is a name known to all
Пора уже переименовать тему, соберём здесь ответы на все вопросы!
Цитата:
Сообщение от Lizzi99 Посмотреть сообщение
Уважаемые модераторы, скажите пожалуйста, у Адриано Челентано есть своя страница в английском разделе?
На сайте есть поиск, пользуйтесь на здоровье.
Цитата:
Сообщение от Lizzi99 Посмотреть сообщение
Понятно
А что с моим переводом, который почти 3 недели на модерации весит?
Я не могу перехватывать все Ваши переводы, лишая тем самым других модераторов удовольствия поработать с ними, это было бы несправедливо. Поэтому конкретно за этот не бралась. Когда проверят, не знаю, вероятно, руки пока не доходят. Подождите немного, обязательно дойдут.
Цитата:
Сообщение от Олег Лобачев Посмотреть сообщение
Здесь много примеров использования этого слова. И обратите внимание, что перед эти словом нет артикля
http://dic.academic.ru/searchall.php...u&did=&stype=1
Спасибо. Зачем мне? Я не просила.
Конечно, перед наречием какой артикль?
Мы о чём спорим-то? О том, какая часть речи здесь "prima" или о смысле строчки?
Цитата:
Сообщение от Комарова Ольга Посмотреть сообщение
"Сначала стреляй ты" дословно.
Я давно писала.
Цитата:
Сообщение от Олег Лобачев Посмотреть сообщение
Но прежде выстрели ты
Договорились, что ли? Или всё ещё нет?

Или правда разницу не чувствуете?
Я бы ещё несколько дней назад сказала, что такое невозможно, а намедни занималась с одной девочкой английским, и оказалось, что почти невозможно объяснить разницу между "The telephone is on the table" и "There is a telephone on the table". Я пыталась по-русски: "телефон на столе" и "на столе телефон" – не чувствует! Первое, говорю, отвечает на вопрос "где телефон?", второе – "что на столе?" – не верит! Пробовала про актуальное членение предложения рассказать, без всех этих умных слов, просто на примерах: "мальчик вошёл в комнату (а не в чулан, не в автобус...)", "в комнату вошёл мальчик (а не старичок, не девочка...)", самое главное, дескать, в русском обычно ближе к концу.
"А по-моему", – сказала она – "самое главное говорят сразу!"

Трудно объяснять то, что кажется очевидным и не требующим доказательств.
"Сначала стреляй ты" и "ты сначала стреляй".
Совсем-совсем, не, ничего? Не навевает? Не знаю, как ещё.
Вроде и нет цели доказать Вам, что перевод правильный, было бы "сообщение об ошибке", удалила бы, не задумываясь, но тут уже интересно, как такое надо объяснять, почему ударное местоимение вам ни о чём не говорит? Может, вы ориентируетесь на устную речь, где важна интонация или субъективный порядок слов чаще встречаете, где рема предшествует теме? Может, региональное что-то? Может, в семье у вас принято "самое главное говорить сразу" или разговаривать преимущественно неполными предложениями?
Не издеваюсь. Правда не понимаю.
Комарова Ольга вне форума   Ответить с цитированием
26.09.2015, 15:19
  #83
Lizzi99
Senior Member
 
Регистрация: 09.03.2014
Адрес: New York
Сообщений: 292
Вес репутации: 22
Lizzi99 is on a distinguished road
Цитата:
Сообщение от Ил. Посмотреть сообщение
Не знаю, выражу ли данным сообщением позицию других модераторов, но Ваше решение мне кажется верным.
Спасибо большое
Lizzi99 вне форума   Ответить с цитированием
26.09.2015, 16:16
  #84
Лада
só português
 
Аватар для Лада
 
Регистрация: 19.10.2009
Сообщений: 3,676
Вес репутации: 171
Лада is a splendid one to beholdЛада is a splendid one to beholdЛада is a splendid one to beholdЛада is a splendid one to beholdЛада is a splendid one to beholdЛада is a splendid one to beholdЛада is a splendid one to beholdЛада is a splendid one to behold
Цитата:
Сообщение от Lizzi99 Посмотреть сообщение
У Адриано есть одна песня чисто на английском.В каком разделе её следует опубликовать, как вы считаете?
Если у Челентано спета всего одна песня на английском, лучше будет её отправить на основную страницу. В англ. разделе потеряется.
Лада вне форума   Ответить с цитированием
27.09.2015, 00:44
  #85
Tatty
Senior Member
 
Аватар для Tatty
 
Регистрация: 16.06.2014
Адрес: Россия
Сообщений: 477
Вес репутации: 29
Tatty is on a distinguished road
Цитата:
Сообщение от Lizzi99 Посмотреть сообщение
Спасибо
Ольга, я очень уважаю Вас, как модератора и как человека.Но моя подпись, не должна вас касаться, я пишу то что считаю нужным, моя подпись не является оскарблением и не в кокоем случае, не затрагивает ни чью честь

Какие у вас притензии конкретно к переводу?
А это не ошибки? Понятно, что идеальных людей нет, и дело не в личностях. Просто Вы общаетесь на сайте, где речь идёт о языках, пытаетесь доказать правоту, а сами так небрежны...
Tatty вне форума   Ответить с цитированием
27.09.2015, 09:48
  #86
Dogcat
Super Moderator
 
Аватар для Dogcat
 
Регистрация: 12.12.2010
Адрес: Россия, Новосибирск
Сообщений: 1,096
Вес репутации: 62
Dogcat is a glorious beacon of lightDogcat is a glorious beacon of lightDogcat is a glorious beacon of lightDogcat is a glorious beacon of lightDogcat is a glorious beacon of lightDogcat is a glorious beacon of light
Цитата:
Сообщение от Tatty Посмотреть сообщение
А это не ошибки? Понятно, что идеальных людей нет, и дело не в личностях. Просто Вы общаетесь на сайте, где речь идёт о языках, пытаетесь доказать правоту, а сами так небрежны...
Сломанный у вас детектор ошибок...

P.S.
А ещё у вас лишняя запятая :P
__________________
English language is a French dialect that fell down some really long stairs and got beaten by the Germans.
Dogcat вне форума   Ответить с цитированием
27.09.2015, 10:50
  #87
Олег Лобачев
Senior Member
 
Регистрация: 17.04.2010
Сообщений: 857
Вес репутации: 53
Олег Лобачев is just really niceОлег Лобачев is just really niceОлег Лобачев is just really niceОлег Лобачев is just really niceОлег Лобачев is just really nice
Цитата:
Сообщение от Комарова Ольга Посмотреть сообщение
Или правда разницу не чувствуете?
"Сначала стреляй ты" и "ты сначала стреляй".
Совсем-совсем, не, ничего? Не навевает? Не знаю, как ещё.
Вроде и нет цели доказать Вам, что перевод правильный, было бы "сообщение об ошибке", удалила бы, не задумываясь, но тут уже интересно, как такое надо объяснять, почему ударное местоимение вам ни о чём не говорит? Может, вы ориентируетесь на устную речь, где важна интонация или субъективный порядок слов чаще встречаете, где рема предшествует теме? Может, региональное что-то? Может, в семье у вас принято "самое главное говорить сразу" или разговаривать преимущественно неполными предложениями?
Не издеваюсь. Правда не понимаю.
Я отвечал на "каверзный" вопрос х_fido. Вы встряли в разговор и сказали, что я слово "ты" "не туда поставил" и у меня что-то там "поплыло". Насколько я понял, то предложение, по-Вашему мнению, должно звучать так: "но сначала выстрели ТЫ", (а не он).
Если так, то с чего Вы это взяли? Здесь нет никакого "ударного местоимения". Итальянец перевел мне эту фразу на английский. И она звучит так: "but first shoot and after ask who is....". Он почему-то вообще забыл про слово "you".
Англичанка, живущая в Италии, перевела так: "(you) shoot first and (you) ask questions later".
Есть в английском фраза "shoot first and ask questions later". Я попросил ее уточнить значение слова "first". Она привела примеры:

Prima impara l'inglese e poi ti faccio fare lezioni di chitarra.
Learn English first and then I'll let you have guitar lessons.

Va' prima a destra e poi a sinistra.
First go right and then go left.

Это я пишу, главным образом, для х_fido. Если Вы понимаете, что фраза "pero prima spara tu dopo chiedi chi è" означает "сначала выстрели, а потом спроси", я очень рад.

Последний раз редактировалось Олег Лобачев; 27.09.2015 в 11:07.
Олег Лобачев вне форума   Ответить с цитированием
27.09.2015, 11:08
  #88
Lizzi99
Senior Member
 
Регистрация: 09.03.2014
Адрес: New York
Сообщений: 292
Вес репутации: 22
Lizzi99 is on a distinguished road
Цитата:
Сообщение от Dogcat Посмотреть сообщение
Сломанный у вас детектор ошибок...

P.S.
А ещё у вас лишняя запятая :P
Большое спасибо.
Lizzi99 вне форума   Ответить с цитированием
27.09.2015, 12:18
  #89
Олег Лобачев
Senior Member
 
Регистрация: 17.04.2010
Сообщений: 857
Вес репутации: 53
Олег Лобачев is just really niceОлег Лобачев is just really niceОлег Лобачев is just really niceОлег Лобачев is just really niceОлег Лобачев is just really nice
Цитата:
Сообщение от Комарова Ольга Посмотреть сообщение

Я бы ещё несколько дней назад сказала, что такое невозможно, а намедни занималась с одной девочкой английским, и оказалось, что почти невозможно объяснить разницу между "The telephone is on the table" и "There is a telephone on the table". Я пыталась по-русски: "телефон на столе" и "на столе телефон" – не чувствует! Первое, говорю, отвечает на вопрос "где телефон?", второе – "что на столе?" – не верит! Пробовала про актуальное членение предложения рассказать, без всех этих умных слов, просто на примерах: "мальчик вошёл в комнату (а не в чулан, не в автобус...)", "в комнату вошёл мальчик (а не старичок, не девочка...)", самое главное, дескать, в русском обычно ближе к концу.
"А по-моему", – сказала она – "самое главное говорят сразу!"
Я тоже не вижу разницы между "телефон стоит на столе" и "на столе стоит телефон". "В комнату вошел мальчик..." Здесь смысловое ударение можно поставить и на слове "комната". В русском языке это возможно.
Олег Лобачев вне форума   Ответить с цитированием
27.09.2015, 13:59
  #90
Dogcat
Super Moderator
 
Аватар для Dogcat
 
Регистрация: 12.12.2010
Адрес: Россия, Новосибирск
Сообщений: 1,096
Вес репутации: 62
Dogcat is a glorious beacon of lightDogcat is a glorious beacon of lightDogcat is a glorious beacon of lightDogcat is a glorious beacon of lightDogcat is a glorious beacon of lightDogcat is a glorious beacon of light
Цитата:
Сообщение от Олег Лобачев Посмотреть сообщение
Я тоже не вижу разницы между "телефон стоит на столе" и "на столе стоит телефон". "В комнату вошел мальчик..." Здесь смысловое ударение можно поставить и на слове "комната". В русском языке это возможно.
В речи? Безусловно. На письме? Такого почти никогда не будет.

Попробуйте загуглить "Тема и рема в русском языке" или "Актуальное членение предложения в русском языке". Кстати, эта тема 9-го класса школы.
__________________
English language is a French dialect that fell down some really long stairs and got beaten by the Germans.
Dogcat вне форума   Ответить с цитированием
Ответ

Опции темы Поиск в этой теме
Поиск в этой теме:

Расширенный поиск
Опции просмотра

Ваши права в разделе
Вы не можете создавать новые темы
Вы можете отвечать в темах
Вы не можете прикреплять вложения
Вы не можете редактировать свои сообщения

BB коды Вкл.
Смайлы Вкл.
[IMG] код Вкл.
HTML код Выкл.

Быстрый переход

Похожие темы
Тема Автор Раздел Ответов Последнее сообщение
(Переведено) Va tutto bene Aneta Итальянского языка 8 03.06.2014 09:54
Milva «Il film della mia vita» Ligor Поиск редкостей 0 20.02.2013 12:49
(Переведено) Mimmo Locasciulli - Una vita che scappa Turrido Итальянских песен 2 21.05.2011 20:18
(Переведено) Serena Abrami - Lontano da tutto Annett Итальянских песен 7 22.03.2011 23:29
(Переведено) Julie Zenatti - La vita e poi Fleur-de-Lys Итальянских песен 7 11.08.2010 19:23


Часовой пояс GMT +4, время: 08:09.

© Lyrsense designed.


Powered by vBulletin® Version 3.8.2
Copyright ©2000 - 2024, Jelsoft Enterprises Ltd. Перевод: zCarot