Цитата:
Сообщение от Комарова Ольга
"Скажи, что я луна, а не просто какая-то там одна". Ужасно глупо звучит, если дословно.
|
"Скажи мне, что я луна, а не просто еще одна."
В смысле, скажи мне, что я такая одна, а не просто еще одна симпатичная девушка. И, вроде, уже не так глупо.
"Я луна твоих очей,
Нет меня симпатичнЕй".
Цитата:
Сообщение от Комарова Ольга
Текст песенки такой:
"Quando ti ha visto, lui ha visto la luna
E come un lupo che canta alla luna
Nel locale era l’una e già sapeva che
Voleva solo te
Con gli occhi dentro te"
|
"Когда он увидел тебя, то увидел луну,
И почувствовал себя воющим на нее волком.
Во всем зале ты была такая одна, и он сразу понял,
Что желает только тебя,
И смотрел только на тебя."
"Ma tu che d’altronde sei luna
Pensavi solo a splendere una fortuna
Vestita d’argento
Nel cielo beffardo
Per brillare al centro
Restavi nel buio"
"И ты действительно была луной,
Думающей лишь о том, чтобы осветить путь к удаче,
И была одета в серебро на фоне нелепого неба,
Чтобы сиять/блистать в центре зала
Посреди темноты."
Про "удачу" немного кривовато.
"Bene, prendo l’astronave
Per farmi portare, lì da te
Volo sopra questo mare
E ti vengo a prendere"
"- И вот я сажусь в звездолет,
Чтобы увезти тебя отсюда,
И лечу через море,
Чтобы придти тебя забрать."
"Portami via, allora
Via da queste quattro mura
Portami via, per sempre
Regalami fiori e un bel niente
Portami via, stasera
Non farmi più dormire sola
E dimmi che sono la luna
E non soltanto una, una"
"- Так увези меня отсюда,
Из этих четырех стен,
Забери навсегда.
Подари мне цветы, и [не надо] больше ничего.
Забери меня этой ночью,
Чтобы я не спала больше одна.
И скажи мне, что я луна,
А не просто еще одна."
"Luna che sogni un paio di ali
Ma resti in mezzo a candele e
Vampiri
Che ti versano da bere"
"Луна, мечтающая о паре крыльев,
Но которую окружают свечи
Да вампиры,
Что наливают ей бокал."
P.S. В этом месте вспомнился водяной, которому "а мне летать охота".
"E non vedi dal bicchiere
Che lui già tiene a te
Ma tu sai solo dire
Torna sopra l’astronave
Io non ho carezze che per me
Prima che possa tremare
Il cielo e le sue regole"
"Но которые не видят сквозь его стекло,
Что он уже заботится о тебе.
И ты говоришь ему:
- Поднимись на звездолет
И приласкай меня,
Прежде чем содрогнется небо
И его основы."
P.S. Про ласку в оригинале, по-моему, какая-то неувязка.
"Portami via, allora
Via da queste quattro mura
Portami via, per sempre
Regalami fiori e un bel niente
Portami via, stasera
Non farmi più dormire sola
E dimmi che sono la luna
E non soltanto
Una, una
Una luna, una luna"
"И увези меня отсюда,
Из этих четырех стен,
Забери навсегда.
Подари мне цветы, и [не надо] больше ничего.
Забери меня этой ночью,
Чтобы я не спала больше одна.
И скажи мне, что я луна,
А не просто еще одна,
Я луна, луна, луна."
"Quando ti ha visto
Lui ha visto la luna
E come un lupo che canta alla luna
Forse perché crede che sia molto più
Vicina
E che gli voglia chiedere
Voliamo via allora"
"Когда он увидел тебя,
То увидел луну,
И почувствовал себя воющим на нее волком.
Возможно, потому, что считает, что она намного ближе,
И хочет он узнать:
- Когда мы улетим,"
"Lasciando una scia
Su sfondo nero così pura
Ed io per te sarò l’incanto
E non soltanto un altro
E tu per me sarai la luna
E non soltanto una una
E dimmi che sono la luna e non
Soltanto una."
"Оставив яркий след
На темном-темном небе.
И я стану твоим любимым,
А не просто еще одним,
А ты станешь для меня луной,
А не просто еще одной?
- Лишь скажи мне, что я луна,
А не просто еще одна."
Ольга написала, что в песне типа куча героев.
Но ведь их всего двое. Он и Она. "Астронавт" и "Луна".
После сделанного перевода (правда, мой вариант надо бы "причесать"), мне из всей песни непонятным остается только одно - зачем приплели вампиров.