Хочу посоветоваться, как можно перевести фразу che ti dai. Мы с Nadine думали, думали, да ничего не придумали. Мне кажется, эта фраза не переводится что-то типа "которую, ты проводишь", ну типа notte che va по-нормальному на русский не переведешь.
А может в этом есть какой-то потайной смысл??
Вот контекст:
Tre di notte e tu
Da sola, che fai?
Quante volte ancora
Ti perderai a una festa?
Chissà in testa che c'hai…
Le tre di notte e giri
A vuoto perchè
Non sai come
Fare a meno di me anche se
La distanza, una speranza
Non è ai tuoi tormenti
Se ti senti sola
Se mi senti vieni qui ora
Cosa aspetti? Vola
Se ti senti
Sempre più sola
E un sole rosso accendi
Ogni notte che ti dai
Ma perchè non ti arrendi?
Perchè non ti fermi mai?
Ma se ti senti sola un pò...
Ma se ti senti sola
Tanto sola senza me
Che cosa aspetti? Vola
Che di tempo non ce n'è!
E se ti senti sola un pò
Non dirmi di no!
Le tre di notte
E uno spiragli non c'è
Resto svegli ma è
Un dettaglio perchè
Anche se non arrivi
So che vivi per me
E mi sgomenti
Ma se ti senti sola
Se mi senti vieni qui ora
E un sole rosso accendi
Ogni notte che ti dai
Perchè non ti arrendi?
Perchè non ti fermi mai?
Il tempo di arrivare
E di morire insieme
Ancora un pò...
Non dirmi di no!
Ma se ti senti sola un pò,
Ma se ti senti sola
Troppo sola senza me
Cosa aspetti? Vola,
Che di tempo non ce n'è!
E se ti senti sola un pò
Non dirmi di no!
|