Регистрация Сообщество Сообщения за день Поиск

Вернуться   forum.sense — переводы песен, поиск редких песен и mp3, распознавание песен. > Переводы > Особенности перевода > Французского языка
Ответ
 
Опции темы Поиск в этой теме Опции просмотра
04.04.2013, 11:36
  #1
Les Stentors - La Montagne
sanity65
Member
 
Аватар для sanity65
 
Регистрация: 29.01.2013
Адрес: Almaty
Сообщений: 66
Вес репутации: 14
sanity65 is on a distinguished road
Помогите, пожалуйста, разобраться с последними строчками песни.


N'attends pas le vent d'Espagne
Pour cueillir le ciel en fleurs
Tout en haut de la montagne
J'ai laissé mon cœur

C'est la fin du voyage
Que je fais chaque jour
Ma chanson pour bagage
Qui me parle d'amour

Не жди ветра Испании,
Чтобы собрать небо в цветах. (Или все-таки собрать цветы с неба?)
На самой вершине горы
Я оставил свое сердце.

Вот и кончилось путешествие,
Которое я совершал каждый день.
Моя песня для багажа, (Вот тут вообще непонятно, в каком значении используется bagage. И кто говорит о любви, песня или багаж?)
Который говорит со мной о любви.
sanity65 вне форума   Ответить с цитированием
04.04.2013, 13:57
  #2
atch-ramirez
Super Moderator
 
Аватар для atch-ramirez
 
Регистрация: 26.01.2011
Сообщений: 678
Вес репутации: 44
atch-ramirez is a jewel in the roughatch-ramirez is a jewel in the roughatch-ramirez is a jewel in the roughatch-ramirez is a jewel in the rough
Ma chanson pour bagage
Здесь pour в значении соответствия: в; в качестве, за, вместо.

И небо всё-таки в цветах. Можно подумать про формулировку покрасивее.
__________________
atch-ramirez вне форума   Ответить с цитированием
05.04.2013, 09:59
  #3
sanity65
Member
 
Аватар для sanity65
 
Регистрация: 29.01.2013
Адрес: Almaty
Сообщений: 66
Вес репутации: 14
sanity65 is on a distinguished road
Да, можно взять "цветущее небо" и тогда его вполне можно собрать =)

А с багажом получается как-то так:
Весь мой багаж - моя песня,
рассказывающая мне о любви.

Спасибо большое!

Только у меня тут проблема образовалась. Оказывается, текст песни, размещенный в заявке Les Stentors - La Montagne и который я взялась переводить - это текст одноименной песни Далиды. А Les Stentors поют совершенно другой текст. Что делать? Отправить этот перевод на модерацию отдельно от заявки, как песню Далиды?
sanity65 вне форума   Ответить с цитированием
05.04.2013, 11:22
  #4
atch-ramirez
Super Moderator
 
Аватар для atch-ramirez
 
Регистрация: 26.01.2011
Сообщений: 678
Вес репутации: 44
atch-ramirez is a jewel in the roughatch-ramirez is a jewel in the roughatch-ramirez is a jewel in the roughatch-ramirez is a jewel in the rough
Ну да, отправляйте Далиде...
А что там Les Stentors поют? Это: http://www.parolesdeclip.fr/la-monta...-stentors.html ?
__________________
atch-ramirez вне форума   Ответить с цитированием
05.04.2013, 11:41
  #5
sanity65
Member
 
Аватар для sanity65
 
Регистрация: 29.01.2013
Адрес: Almaty
Сообщений: 66
Вес репутации: 14
sanity65 is on a distinguished road
ага, это поют.
sanity65 вне форума   Ответить с цитированием
05.04.2013, 12:39
  #6
atch-ramirez
Super Moderator
 
Аватар для atch-ramirez
 
Регистрация: 26.01.2011
Сообщений: 678
Вес репутации: 44
atch-ramirez is a jewel in the roughatch-ramirez is a jewel in the roughatch-ramirez is a jewel in the roughatch-ramirez is a jewel in the rough
Спасибо. Заменил текст в заявке.
__________________
atch-ramirez вне форума   Ответить с цитированием
Ответ


Ваши права в разделе
Вы не можете создавать новые темы
Вы можете отвечать в темах
Вы не можете прикреплять вложения
Вы не можете редактировать свои сообщения

BB коды Вкл.
Смайлы Вкл.
[IMG] код Вкл.
HTML код Выкл.

Быстрый переход

Похожие темы
Тема Автор Раздел Ответов Последнее сообщение
(ПЕРЕВЕДЕНО) La Montagne - Ferrat Jean lyrics eugeny Французских песен 2 23.05.2010 12:35


Часовой пояс GMT +4, время: 18:32.

© Lyrsense designed.


Powered by vBulletin® Version 3.8.2
Copyright ©2000 - 2024, Jelsoft Enterprises Ltd. Перевод: zCarot