Регистрация Пользователи Поиск Сообщения за день Все разделы прочитаны

30.07.2018, 02:16
  #6
Sebastiano
Senior Member
 
Аватар для Sebastiano
 
Регистрация: 16.02.2010
Адрес: Питер
Сообщений: 1,148
Вес репутации: 63
Sebastiano is a jewel in the roughSebastiano is a jewel in the roughSebastiano is a jewel in the roughSebastiano is a jewel in the rough
Цитата:
Сообщение от Комарова Ольга Посмотреть сообщение
"
Главное "luogo comune" затруднений не вызвало, "место, доступное всем", а "lugar comum" вызвало)))
"Место, доступное всем" luogo pubblico было бы. Хотя нет, stabilimento balneare было бы
Всем привет!
Что-то мне кажется, что с lugar comum вы перемудрили. Во-первых, даже красным выделено сопоставление "Lugar comum" с "outro lugar" и "mesmo lugar". Это что, начало пути из одной банальности в другую? И банальность, из которой всё исходит? То есть, получается, песня про банальность, которая начало всего, и вокруг которой все вертится? Во-вторых, например, в Lingvo (да, да, знаю, ему не сильно можно верить) стоит "общее место, избитое выражение" (причем, lugar-comum через дефис).

Конечно, иной раз хочется блеснуть знаниями о переносном значении какого-то выражения. Но есть ведь у слов и прямой смысл! Поставьте "общее место" или "место для всех" - и сразу смысл встает на место, простите за каламбур. Вот это общее место, из которого можно дойти до другого места, это то самое место, где все крутится и т.д.

Ну и так, казалось бы, мелочь. "A água bateu / O vento soprou" - "Плещется вода / дует ветер" - так было бы ближе по смыслу. Без причин менять времена глаголов при переводе нехорошо. Тут просто описывается почти статическая картина, а не "вдруг что-то произошло".

Последний раз редактировалось Sebastiano; 30.07.2018 в 17:09.
Sebastiano вне форума   Ответить с цитированием
 

Опции темы Поиск в этой теме
Поиск в этой теме:

Расширенный поиск
Опции просмотра

Ваши права в разделе
Вы не можете создавать новые темы
Вы можете отвечать в темах
Вы не можете прикреплять вложения
Вы не можете редактировать свои сообщения

BB коды Вкл.
Смайлы Вкл.
[IMG] код Вкл.
HTML код Выкл.

Быстрый переход

Похожие темы
Тема Автор Раздел Ответов Последнее сообщение
(Переведено) Sergio Dalma - Como un Aleluya K®immas Испанских песен 3 11.01.2014 23:54
(Переведено) Meu Lugar - Arlindo Cruz sofi12175 Португальских песен 4 21.07.2013 11:25
(Переведено) Sergio Bruni - Surdate Eugene Итальянских песен 15 21.11.2010 11:42
(ПЕРЕВЕДЕНО) Sergio Cammariere - Le note blu Евгения Итальянских песен 4 18.08.2010 13:16
(Переведено) Lorenzo Jovanotti hawril Итальянских песен 14 18.04.2010 23:53


Часовой пояс GMT +4, время: 01:16.

© Lyrsense designed.


Powered by vBulletin® Version 3.8.2
Copyright ©2000 - 2024, Jelsoft Enterprises Ltd. Перевод: zCarot