Регистрация Пользователи Поиск Сообщения за день Все разделы прочитаны

23.03.2011, 19:29
  #1
Sognu (Eurovision) - France
Nadine
Moderatrice
 
Аватар для Nadine
 
Регистрация: 12.10.2009
Адрес: г. Волжский Волгоградской обл.
Сообщений: 2,152
Вес репутации: 106
Nadine is a name known to allNadine is a name known to allNadine is a name known to allNadine is a name known to allNadine is a name known to allNadine is a name known to all
1. Т.к. корсиканский никто не знает, а текст песни не совпадает с тем, что на самом деле поет исполнитель, попробуем справиться с песней общими усилиями. На сайте саундтреков уже естьперевод этой песни. НО т.к. язык очень похож на итальянский, то я попросила Sebastiano посмотреть его. Он, как всегда, подошел к моей просьбе очень ответственно , и у него родился собственный перевод:
Я мечтаю об этих губах,
Об этом голосе, ясном и чистом.
Не переставая, я вспоминаю тебя,
Ту ночь здесь с тобой.

Я мечтаю, я сокрушаюсь,
В моём сердце забота.
От жизни я жду завтрашнего дня.
Стоя на коленях, смотрю на море.

Я разделю мир с тобой,
Но ты захотела уйти.
Я пою ради победы.
Вдали от тебя я всегда думаю, что
Ты рядом со мной, я мечтаю о тебе.

Я буду петь,
Буду петь тебе
Песню любви.

Я плачу, и мне плохо.
Я молю небеса, пока не умру,

Отсюда, с гор,
Чтобы они привели меня к тебе,
Чтобы я очнулся от этого сна.

Если ты умрёшь, я тоже.

Nata Le, не обижайтесь, пожалуйста, но я думаю, что перевод Севы более точен. Поэтому, думаю, будет лучше поместить его первым вариантом, а Ваш вторым. Но т.к. песня нравится многим, решила узнать мнение большинства.
2. Следующий пункт касается неточности текста.
Например, вот в этой строке: Invinuchjatu, guardu u mare он поет не guardu, а vedu. Если сравнивать с итальянским, эти слова аналогичны guardare и vedere соответственно, причем, перевод менять не надо: оба можно перевести как "смотреть", но vedere лучше перевести как "видеть".
И вот эта строка совсем непохожа на то, что он поет:
Per svegliammi da stu sognu. Он поет что-то совершенно другое, что я не могу разобрать.
Nadine вне форума   Ответить с цитированием
23.03.2011, 21:27
  #2
Cloudlet
Una fantasma
 
Аватар для Cloudlet
 
Регистрация: 17.10.2009
Адрес: Россия, Моск. область
Сообщений: 3,181
Вес репутации: 144
Cloudlet is a jewel in the roughCloudlet is a jewel in the roughCloudlet is a jewel in the rough
Отправить сообщение для Cloudlet с помощью ICQ Отправить сообщение для Cloudlet с помощью Skype™
Nadine, может лучше в итальянский раздел эту тему?
По указанной тобой же причине
Цитата:
НО т.к. язык очень похож на итальянский
А то здесь её могут не найти те, кто мог бы дельные вещи подсказать, боюсь...

Последний раз редактировалось Cloudlet; 23.03.2011 в 22:05.
Cloudlet вне форума   Ответить с цитированием
24.03.2011, 07:35
  #3
Nata Le
Senior Member
 
Регистрация: 16.09.2010
Сообщений: 500
Вес репутации: 34
Nata Le is on a distinguished road
Nadine, а я и не обижаюсь. Я же не знаю итальянского. Для меня этот перевод сплошной авантюрой был. Даже корсиканским словарём пользовалась)) Но этого мало. Грамматики-то этого языка я не знаю, а от неё ой как много зависит. Тем более корсиканский хоть и называется языком, но на самом деле - диалект итальянского. Так что дерзайте)) Я завсегда за точность.))

По поводу Per svegliammi da stu sognu - присоединаяюсь. Тоже что-то другое слышу. Что -то вроде "Per ceverghju i su sogn"

Последний раз редактировалось Nata Le; 24.03.2011 в 07:45.
Nata Le вне форума   Ответить с цитированием
24.03.2011, 13:21
  #4
Sebastiano
Senior Member
 
Аватар для Sebastiano
 
Регистрация: 16.02.2010
Адрес: Питер
Сообщений: 1,148
Вес репутации: 63
Sebastiano is a jewel in the roughSebastiano is a jewel in the roughSebastiano is a jewel in the roughSebastiano is a jewel in the rough
Цитата:
Сообщение от Nata Le Посмотреть сообщение
Даже корсиканским словарём пользовалась))
Nata Le, а каким словарём?
Я только http://co.wiktionary.org/w/index.php...n_lingua_corsa нашел...
Sebastiano вне форума   Ответить с цитированием
24.03.2011, 15:34
  #5
Nata Le
Senior Member
 
Регистрация: 16.09.2010
Сообщений: 500
Вес репутации: 34
Nata Le is on a distinguished road
Вот этим http://www.websters-online-dictionar...s%20Only&doc=1. Только он мне не всё нашёл, в частности, svegliammi. Я ещё в перевод на сайте Евровидения заглядывала, когда не могла что-то найти в словаре.

Последний раз редактировалось Nata Le; 24.03.2011 в 15:37.
Nata Le вне форума   Ответить с цитированием
24.03.2011, 17:32
  #6
Sebastiano
Senior Member
 
Аватар для Sebastiano
 
Регистрация: 16.02.2010
Адрес: Питер
Сообщений: 1,148
Вес репутации: 63
Sebastiano is a jewel in the roughSebastiano is a jewel in the roughSebastiano is a jewel in the roughSebastiano is a jewel in the rough
Ужасный словарь )))

svegliammi - это аналог итальянского svegliarmi - просыпаться (mi - возвратная частица для 1-го лица ед. ч)

Еще в тексте должно быть "u mio core"

"Canteraghju vittoria" - по-моему, там "cantu per a vittoria", потому что дальше Canteraghju ("петь" в будущем вр, 1-е л., ед.ч) он произносит совсем по-другому.

"Piengu è so male" похоже на "stu male"

more = morire (it), то есть fin'a more = fino a morire

A canzona l’o i mé - вообще жуть, где-то и вместе написано было l’oimé

Guidi front’ a tè - кажется Cui di front’ a tè

Per svegliammi da stu sognu - какое-то ...aghju di stu sogno (aghju - окончание как в canteraghju) "e celaghju"? "peccelaghju"?

Одно понятно - слов нам правильных не дали )))
Sebastiano вне форума   Ответить с цитированием
24.03.2011, 17:45
  #7
Sebastiano
Senior Member
 
Аватар для Sebastiano
 
Регистрация: 16.02.2010
Адрес: Питер
Сообщений: 1,148
Вес репутации: 63
Sebastiano is a jewel in the roughSebastiano is a jewel in the roughSebastiano is a jewel in the roughSebastiano is a jewel in the rough
А когда Васся поёт по-итальянски, у него очень странное произношение...
Sebastiano вне форума   Ответить с цитированием
24.03.2011, 18:10
  #8
Nata Le
Senior Member
 
Регистрация: 16.09.2010
Сообщений: 500
Вес репутации: 34
Nata Le is on a distinguished road
Цитата:
Сообщение от Sebastiano Посмотреть сообщение
Ужасный словарь )))
Спасибо на добром слове))

Цитата:
Сообщение от Sebastiano Посмотреть сообщение
Одно понятно - слов нам правильных не дали )))
+100
Ушла расслушивать песню))

Последний раз редактировалось Nata Le; 24.03.2011 в 18:13.
Nata Le вне форума   Ответить с цитированием
24.03.2011, 18:25
  #9
Nata Le
Senior Member
 
Регистрация: 16.09.2010
Сообщений: 500
Вес репутации: 34
Nata Le is on a distinguished road
"u mio core" да, он точно mio поёт.

"Canteraghju vittoria" - "cantu per a vittoria", тоже это же слышу.

"Piengu è so male" - "stu male" терзают смутные сомнения, но, вроде бы? stu

A canzona - a canzone или a canzoni

Guidi front’ a tè - кажется Cui di front’ a tè что-то среднее между кви и гви слышу

Per svegliammi da stu sognu - какое-то ...aghju di stu sogno (aghju - окончание как в canteraghju) "e celaghju"? "peccelaghju"? Мдя, а тут засада конечно((
Nata Le вне форума   Ответить с цитированием
24.03.2011, 18:39
  #10
Nata Le
Senior Member
 
Регистрация: 16.09.2010
Сообщений: 500
Вес репутации: 34
Nata Le is on a distinguished road
На подавляющем большинстве сайтов, которые перерыла ещё раз l’oimè. Осталось выяснить, что это такое.

Вместо svegliammi "печенег" какой-то слышится: что-то вроде per cereghju.

Последний раз редактировалось Nata Le; 24.03.2011 в 19:26.
Nata Le вне форума   Ответить с цитированием
Ответ

Опции темы Поиск в этой теме
Поиск в этой теме:

Расширенный поиск
Опции просмотра

Ваши права в разделе
Вы не можете создавать новые темы
Вы можете отвечать в темах
Вы не можете прикреплять вложения
Вы не можете редактировать свои сообщения

BB коды Вкл.
Смайлы Вкл.
[IMG] код Вкл.
HTML код Выкл.

Быстрый переход

Похожие темы
Тема Автор Раздел Ответов Последнее сообщение
Jean Ferrat - Ma France Рестакор Французских песен 5 21.09.2011 11:48
Eurovision 2011 administrator Английских песен 16 13.05.2011 15:46
Taken by a stranger (Eurovision) - please, help! Cloudlet Английского языка 8 25.03.2011 02:10
Helmut Fritz - Miss France. Vlad.i.miR Французского языка 6 09.07.2010 22:15


Часовой пояс GMT +4, время: 18:31.

© Lyrsense designed.


Powered by vBulletin® Version 3.8.2
Copyright ©2000 - 2024, Jelsoft Enterprises Ltd. Перевод: zCarot