Регистрация Сообщество Сообщения за день Поиск

Вернуться   forum.sense — переводы песен, поиск редких песен и mp3, распознавание песен. > Переводы > Особенности перевода > Английского языка
Ответ
 
Опции темы Поиск в этой теме Опции просмотра
08.11.2011, 21:52
  #11
Светлана Артепалихина
Senior Member
 
Регистрация: 22.11.2010
Адрес: Киров
Сообщений: 208
Вес репутации: 22
Светлана Артепалихина is on a distinguished road
Thomas, меня только что осенило, что он искал на войне. Душевное спокойствие, равновесие он искал. И тут появилась Она. Поэтому, этот кусок я так оставлю.
И Thomas, первый кусок я перевела по-другому. Вот так:
Позволь рассказать, как это было.
В то время я был другим человеком,
В то время, я и не догадывался, какой я.
Чувства были заперты,
Что уберегло меня во Вьетнаме.
Как тебе такой перевод?
P.S. никак не получается вставить цитату
Светлана Артепалихина на форуме   Ответить с цитированием
08.11.2011, 21:55
  #12
Thomas
Gold Member
 
Аватар для Thomas
 
Регистрация: 29.10.2010
Адрес: Воронеж
Сообщений: 716
Вес репутации: 43
Thomas will become famous soon enoughThomas will become famous soon enough
Отправить сообщение для Thomas с помощью ICQ
Цитата:
Сообщение от Nelly
но мне мой больше нравится
А мне мой Он прикольней, хоть и немного грешит против истины.
Хотя как посмотреть... любой словарь за меня заступится.
Ну вообще странно, что в этом разделе такие примитивные вопросы появляться стали... Очень странно...
__________________
il sait ne pas parler...
Thomas вне форума   Ответить с цитированием
08.11.2011, 22:16
  #13
Thomas
Gold Member
 
Аватар для Thomas
 
Регистрация: 29.10.2010
Адрес: Воронеж
Сообщений: 716
Вес репутации: 43
Thomas will become famous soon enoughThomas will become famous soon enough
Отправить сообщение для Thomas с помощью ICQ
Цитата:
Сообщение от Светлана Артепалихина
Как тебе такой перевод?
Извини, я сначала тему не читал.
Я думаю, концовка там не совсем такая. Ну я не уверен.
Цитата:
>the feelings locked behind a dam
that kept me there in Vietnam
>тех чувствах, запертых за той плотиной,
что держала меня во Вьетнаме
То есть, он как бы говорит: дай я тебе расскажу о тех временах, когда я был другим человеком, непонимающим кто он есть, о тех чувствах, который были заперты вьетнамской плотиной.
Ты как думаешь?
__________________
il sait ne pas parler...
Thomas вне форума   Ответить с цитированием
08.11.2011, 22:20
  #14
Nelly
Senior Member
 
Аватар для Nelly
 
Регистрация: 18.02.2010
Адрес: Россия, провинция
Сообщений: 479
Вес репутации: 34
Nelly is on a distinguished road
Цитата:
Сообщение от Thomas Посмотреть сообщение
А мне мой Он прикольней, хоть и немного грешит против истины.
Хотя как посмотреть... любой словарь за меня заступится.
Ну вообще странно, что в этом разделе такие примитивные вопросы появляться стали... Очень странно...
Ну а я и не претендую на звание знатока английского.
Как знала, так подсказала.

Ну мало ли.. написал же Светлана, что замерзла. а с мороза всякое бывает)))
__________________
Ко мне на "ты"

Les chemins les plus longs sont ceux qui ne mènent nulle part. Empruntez-les, vous tomberez plus tard.(c)

Каждое утро усугубляется тем, что оно не в Париже...
Nelly вне форума   Ответить с цитированием
08.11.2011, 23:04
  #15
Thomas
Gold Member
 
Аватар для Thomas
 
Регистрация: 29.10.2010
Адрес: Воронеж
Сообщений: 716
Вес репутации: 43
Thomas will become famous soon enoughThomas will become famous soon enough
Отправить сообщение для Thomas с помощью ICQ
Цитата:
Сообщение от Nelly
Ну а я и не претендую на звание знатока английского.
Каждое утро усугубляется тем, что оно не в Париже...
Ух, ну ты и скептик
__________________
il sait ne pas parler...
Thomas вне форума   Ответить с цитированием
08.11.2011, 23:26
  #16
Светлана Артепалихина
Senior Member
 
Регистрация: 22.11.2010
Адрес: Киров
Сообщений: 208
Вес репутации: 22
Светлана Артепалихина is on a distinguished road
Я не сильна в английском, поэтому выложу весь предполагаемый мой перевод

let me tell you the way it was
back when I was a different man
back when I didn't have a clue who I am
the feelings locked behind a dam
that kept me there in Vietnam

there in the shambles of a war
I found what I was looking for
Saigon was crazed, but she was real
and for one moment, I could feel

I saw a world I never knew
and through her eyes I suffered too
in spite of all the things that were
I started to believe in her

so I wanted to save her, protect her
Christ, I'm American, how could I fail to do good?
all I made was a mess, just like everyone else
in a place full of mystery that I never once understood!
I wanted back a world I knew
the story of my life began again
with you


Позволь рассказать, как это было.
В то время я был другим человеком,
В то время, я и понятия не имел, какой я.
Чувства были глубоко скрыты,
Что сохранило меня там, во Вьетнаме

И там, в хаосе войны,
Я нашел то, что искал. (Душевное равновесие, спокойствие.)
Сайгон был безумен, но она была реальна.
И на мгновенье, я смог почувствовать.

[B]Я увидел мир, что совсем не знал.
И глядя на мир ее глазами, я тоже страдал.
Назло всему, что было,
Я стал верить в нее.

Вот почему я хотел спасти ее, защитить.
Боже, я американец, как я мог не сделать доброе дело.
Но я все испортил. Я только сделал еще хуже,
В месте, полном тайн,которые так и не понял!
Я хотел вернуть мир, что я знал.
История моей жизни началась снова
С тобой.

Подскажите, кто, что может

Последний раз редактировалось Светлана Артепалихина; 10.11.2011 в 22:51. Причина: правка перевода
Светлана Артепалихина на форуме   Ответить с цитированием
08.11.2011, 23:45
  #17
morzh
Member
 
Регистрация: 02.11.2011
Адрес: NJ state, USA
Сообщений: 46
Вес репутации: 0
morzh is on a distinguished road
1. >>>back when I didn't have a clue who I am - В то время, я и не догадывался, какой я.

Вообще, "to have no clue / not to have a clue" переводится как "понятья не иметь".

- You don't have any clue, do you? - Ты вообще не в курсе..?
- I have no clue what you're talking about - Понятья не имею, о чем вы тут разговариваете.

2. >>>and for one moment, I could feel - И в одну секунду, мгновенно, я смог почувствовать.

Не "в одну секунду", а "на мгновенье", "на одну секунду". Т.е. не скорость реакции, а протяженье времени, в течении которого он мог чувствовать.

3. >>>and through her eyes I suffered too - И в ее (глазах) понимании я тоже страдал.

И, глядя (на мир) ее глазами, я тоже страдал.

4. >>>>all I made was a mess, just like everyone else

Но я все испортил. Я только сделал еще хуже, (как и другие).

5. ....that I never once understood! - ...., которые я не сразу понял!

Точного аналога нет; можно сказать:

- Которого я никогда не понимал / которого я ни разу никогда не понимал / так и не понял.
morzh вне форума   Ответить с цитированием
09.11.2011, 00:29
  #18
Светлана Артепалихина
Senior Member
 
Регистрация: 22.11.2010
Адрес: Киров
Сообщений: 208
Вес репутации: 22
Светлана Артепалихина is on a distinguished road
Спасибо, morzh. большое. Я все поправила. Остались только "чувства", что заперты. Что его там "держало", не знаю.
Светлана Артепалихина на форуме   Ответить с цитированием
09.11.2011, 05:42
  #19
morzh
Member
 
Регистрация: 02.11.2011
Адрес: NJ state, USA
Сообщений: 46
Вес репутации: 0
morzh is on a distinguished road
Цитата:
Сообщение от Светлана Артепалихина Посмотреть сообщение
Спасибо, morzh. большое. Я все поправила. Остались только "чувства", что заперты. Что его там "держало", не знаю.
This I can't help you with; this is no longer strictly a text translation, and I can't get in someone's mind to find out what he really meant by it.
Your guess is as good as mine.
Sorry.
morzh вне форума   Ответить с цитированием
09.11.2011, 22:32
  #20
Светлана Артепалихина
Senior Member
 
Регистрация: 22.11.2010
Адрес: Киров
Сообщений: 208
Вес репутации: 22
Светлана Артепалихина is on a distinguished road
Товарищи, а может

the feelings locked behind a dam
that kept me there in Vietnam -

Чувства были заперты,
Что уберегло, меня во Вьетнаме. или

Что позволило сохранить мне разум во Вьетнаме.
Светлана Артепалихина на форуме   Ответить с цитированием
Ответ


Ваши права в разделе
Вы не можете создавать новые темы
Вы можете отвечать в темах
Вы не можете прикреплять вложения
Вы не можете редактировать свои сообщения

BB коды Вкл.
Смайлы Вкл.
[IMG] код Вкл.
HTML код Выкл.

Быстрый переход

Похожие темы
Тема Автор Раздел Ответов Последнее сообщение
Помогите перевести Константин Французского языка 8 21.05.2015 17:00
помогите перевести. Physique_ou_Chimie Французского языка 5 07.07.2011 00:12
Помогите перевести Светлана Артепалихина Английского языка 2 08.06.2011 17:09
Помогите перевести Лада Английского языка 18 31.10.2010 16:53
Помогите перевести слово Павел Английского языка 4 14.10.2010 11:52


Часовой пояс GMT +4, время: 20:15.

© Lyrsense designed.


Powered by vBulletin® Version 3.8.2
Copyright ©2000 - 2024, Jelsoft Enterprises Ltd. Перевод: zCarot