Регистрация Сообщество Сообщения за день Поиск

Вернуться   forum.sense — переводы песен, поиск редких песен и mp3, распознавание песен. > Общий раздел > Знакомство, общение
Ответ
 
Опции темы Поиск в этой теме Опции просмотра
06.08.2011, 00:58
  #771
LaRousse
Super Moderator
 
Аватар для LaRousse
 
Регистрация: 31.05.2010
Сообщений: 1,430
Вес репутации: 71
LaRousse will become famous soon enough
Отправить сообщение для LaRousse с помощью ICQ
Кстати, у всех моих знакомых, кто этот сериал смотрел, эта песня самая любимая.

И спасибо, Serendipity, за отзыв
LaRousse вне форума   Ответить с цитированием
06.08.2011, 20:32
  #772
Lemi
Super Moderator
 
Регистрация: 20.09.2010
Сообщений: 1,004
Вес репутации: 56
Lemi is a jewel in the roughLemi is a jewel in the roughLemi is a jewel in the rough
Из "обратной связи":
Здравствуйте, спасибо вам огромное за сайт. В основном я слушаю французскую музыку, особенно Гару и Брюно Пелетье.
Еще раз спасибо за ваш труд.
Екатерина
Lemi вне форума   Ответить с цитированием
08.08.2011, 00:41
  #773
Julia L
Member
 
Аватар для Julia L
 
Регистрация: 21.02.2011
Адрес: Россия. Орёл
Сообщений: 54
Вес репутации: 16
Julia L is on a distinguished road
Отправить сообщение для Julia L с помощью Skype™
Благодарю Estrellina за перевод песни Гранада Франсиско. Я много хороших песен услышала на этом сайте, просматривая новинки переводов. Ведь автор перевода размещает песню, и тем самым делает её известной для посетителей сайта. Не знаю, нравится ли Эстрельине эта песня или просто её перевела, но, в любом случае, спасибо Какой голос...
Julia L вне форума   Ответить с цитированием
08.08.2011, 01:45
  #774
Estrellina
Super Moderator
 
Аватар для Estrellina
 
Регистрация: 17.03.2011
Адрес: Москва, Россия
Сообщений: 209
Вес репутации: 22
Estrellina will become famous soon enough
Спасибо за благодарность! Очень приятно, когда результат нравится не только тебе, но и ещё кому-то.
Эту песню я впервые услышала в исполнении Baccara. И если бы она мне не понравилась тогда, то я бы даже не стала пробовать её переводить. Но уж больно она запала мне в душу: яркая, завораживающая, очень живая.
А для Francisco я всего лишь доперевела один куплет по просьбе Ирины Антоновой, за что ей, кстати, весьма признательна.
Приятного прослушивания!

Последний раз редактировалось Cloudlet; 16.08.2011 в 23:38. Причина: перепутались фамилии наших Ирин :)
Estrellina вне форума   Ответить с цитированием
09.08.2011, 16:19
  #775
Незарегистрированный
Гость
 
Сообщений: n/a
Большое спасибо Natalia Ten за перевод песни Crucifère (Eths) ))) Очень помогла))
  Ответить с цитированием
10.08.2011, 12:50
  #776
rishkaBrit
Junior Member
 
Регистрация: 18.09.2010
Сообщений: 4
Вес репутации: 0
rishkaBrit is on a distinguished road
Цитата:
Сообщение от Тато Посмотреть сообщение
Спасибо огромное всем тем,кто переводил песни Анаи с ее альбома Mi delirio. очень хорошие переводы)
спасибо! рада, что нравятся

Цитата:
Сообщение от Незарегистрированный Посмотреть сообщение
Очень хочется сказать спасибо Ирине Баевой за перевод песни La soledad
всегда пожалуйста!
rishkaBrit вне форума   Ответить с цитированием
12.08.2011, 03:04
  #777
Спасибо!!!
Anzhelaaa
Junior Member
 
Регистрация: 05.07.2011
Адрес: Украина
Сообщений: 5
Вес репутации: 0
Anzhelaaa is on a distinguished road
Хочу поблагодарить автора перевода песни Gaelle Love you more. Isabel, Спасибо Вам! Все мои варианты переводов были какими-то корявыми, Вы мне помогли понять до конца смысл песни. Спасибо Вам!!!
Anzhelaaa вне форума   Ответить с цитированием
12.08.2011, 13:45
  #778
спасибо Алексею Жижину за перевод Tanz mit dem Feuer
Незарегистрированный
Гость
 
Сообщений: n/a
Fielen dank! Хочу посоветоваться: возможен ли во втором куплете вариант "Братство, скрепленное жаром, Сталью и железом старого времени Молота и серпа" вместо "...Сталью и железом, от молота и серпа уже потерпело поражение"?
  Ответить с цитированием
13.08.2011, 00:14
  #779
Алексей
Moderator
 
Аватар для Алексей
 
Регистрация: 15.05.2010
Адрес: Россия
Сообщений: 272
Вес репутации: 24
Алексей is on a distinguished road
Спасибо за благодарность! Только просьба о замечаниях писать в сообщениях об ошибках (так их проще рассматривать) и оставлять свои координаты, чтобы можно было ответить на вопрос в более развёрнутом виде. К сожалению, Ваше замечание неверно, т.к. "an Hammer und Sichel schon gescheitert" (an j-m scheitern — проиграть, потерпеть поражение от кого-либо). Перевод отредактировал.

Последний раз редактировалось Алексей; 13.08.2011 в 00:16.
Алексей вне форума   Ответить с цитированием
16.08.2011, 14:36
  #780
и снова Алексею Жижину :)
Незарегистрированный
Гость
 
Сообщений: n/a
Спасибо за уточнение! Также - очень ценные фразеологические дополнения. Респект!
  Ответить с цитированием
Ответ

Метки
keep the animals away, lara fabian


Ваши права в разделе
Вы не можете создавать новые темы
Вы можете отвечать в темах
Вы не можете прикреплять вложения
Вы не можете редактировать свои сообщения

BB коды Вкл.
Смайлы Вкл.
[IMG] код Вкл.
HTML код Выкл.

Быстрый переход


Часовой пояс GMT +4, время: 14:36.

© Lyrsense designed.


Powered by vBulletin® Version 3.8.2
Copyright ©2000 - 2024, Jelsoft Enterprises Ltd. Перевод: zCarot