Регистрация Пользователи Поиск Сообщения за день Все разделы прочитаны

Вернуться   forum.sense — переводы песен, поиск редких песен и mp3, распознавание песен. > Переводы > Особенности перевода > Испанского языка
Ответ
 
Опции темы Поиск в этой теме Опции просмотра
04.06.2014, 13:31
  #11
NatashiK
Junior Member
 
Регистрация: 29.05.2014
Адрес: Россия, Санкт-Петербург
Сообщений: 20
Вес репутации: 0
NatashiK is on a distinguished road
Спасибо! Теперь поняла
NatashiK вне форума   Ответить с цитированием
04.06.2014, 13:35
  #12
Анастасия
...del mar
 
Аватар для Анастасия
 
Регистрация: 14.11.2009
Адрес: Россия, С...
Сообщений: 345
Вес репутации: 29
Анастасия has a spectacular aura aboutАнастасия has a spectacular aura about
Пожалуйста! Удачи Вам и Вдохновения!
__________________
“Las mejores cosas suceden cuando menos te las esperas!”
http://4put.ru/pictures/max/694/2132184.jpg
Анастасия вне форума   Ответить с цитированием
04.06.2014, 13:54
  #13
NatashiK
Junior Member
 
Регистрация: 29.05.2014
Адрес: Россия, Санкт-Петербург
Сообщений: 20
Вес репутации: 0
NatashiK is on a distinguished road
Получилось так:
Voy a buscar una canción Найду я песню, чтобы мне
que le haga daño a mi dolor, Больнее стало бы вдвойне.
que me haga mal, Пусть пронзит меня
que me corte hasta sangrar... И до крови ранит она...
NatashiK вне форума   Ответить с цитированием
04.06.2014, 14:20
  #14
Анастасия
...del mar
 
Аватар для Анастасия
 
Регистрация: 14.11.2009
Адрес: Россия, С...
Сообщений: 345
Вес репутации: 29
Анастасия has a spectacular aura aboutАнастасия has a spectacular aura about
Хорошо получилось. только один момент:

Voy a buscar = "Буду искать" - это ещё не факт, что он её найдёт,
может быть стоит написать, что-то вроде:

"Я постараюсь отыскать такую песню,
чтобы мне, больнее стало бы вдвойне..."

ну или в рифму: "Ищу я песню, чтобы мне"

Но этот момент нужно согласовать с модераторами, может быть они посчитают возможным принять вашь вариант: "Найду я песню, чтобы мне..."
__________________
“Las mejores cosas suceden cuando menos te las esperas!”
http://4put.ru/pictures/max/694/2132184.jpg

Последний раз редактировалось Анастасия; 04.06.2014 в 14:24.
Анастасия вне форума   Ответить с цитированием
04.06.2014, 14:22
  #15
NatashiK
Junior Member
 
Регистрация: 29.05.2014
Адрес: Россия, Санкт-Петербург
Сообщений: 20
Вес репутации: 0
NatashiK is on a distinguished road
Спасибо. А как с модераторами можно пообщаться?
NatashiK вне форума   Ответить с цитированием
04.06.2014, 14:39
  #16
Анастасия
...del mar
 
Аватар для Анастасия
 
Регистрация: 14.11.2009
Адрес: Россия, С...
Сообщений: 345
Вес репутации: 29
Анастасия has a spectacular aura aboutАнастасия has a spectacular aura about
Наташа, можете, спросить в этой теме и подождать, пока кто-нибудь из модераторов откликнется.
Или если вы уже подправили весь текст перевода, попробуите отправить его на модерацию и в поле для обсуждений сразу написать варианты и спросить.
Или через обратную связь.
__________________
“Las mejores cosas suceden cuando menos te las esperas!”
http://4put.ru/pictures/max/694/2132184.jpg
Анастасия вне форума   Ответить с цитированием
04.06.2014, 14:43
  #17
NatashiK
Junior Member
 
Регистрация: 29.05.2014
Адрес: Россия, Санкт-Петербург
Сообщений: 20
Вес репутации: 0
NatashiK is on a distinguished road
Хорошо, спасибо!
NatashiK вне форума   Ответить с цитированием
04.06.2014, 15:42
  #18
Комарова Ольга
Utente assiduo
 
Аватар для Комарова Ольга
 
Регистрация: 28.02.2012
Сообщений: 2,257
Вес репутации: 108
Комарова Ольга is a name known to allКомарова Ольга is a name known to allКомарова Ольга is a name known to allКомарова Ольга is a name known to allКомарова Ольга is a name known to allКомарова Ольга is a name known to all
Цитата:
Сообщение от NatashiK Посмотреть сообщение
отписка все та же (про стихотворные переводы).
Наталья, а почему Вы его называете стихотворным?
Цитата:
Когда ты где-то далеко,
Песня мне необходима –
В ней звучит история грусти
И тоски глубокой,
И той нежности, что я не дал...
На 33 строки две рифмы я насчитала, и те за счёт окончаний слов, относящихся к одной части речи, которые почти всегда совпадают (необходима – неповторима; залечить – остановить) и гарантированно порождают созвучие, это даже рифмой неудобно назвать.
Комарова Ольга вне форума   Ответить с цитированием
04.06.2014, 15:46
  #19
NatashiK
Junior Member
 
Регистрация: 29.05.2014
Адрес: Россия, Санкт-Петербург
Сообщений: 20
Вес репутации: 0
NatashiK is on a distinguished road
Это скорее эквиритмический перевод. Для стихотворного, да, я погорячилась. Стихотворный перевод песни с хорошими рифмами очень сложно сделать. Но в приведенном вами отрывке в испанском тоже нет рифм -
Cuando estás lejos de mí
la canción que necesito
suena a historia triste,
a melancolía
y a caricias que no di jamás.

Последний раз редактировалось NatashiK; 04.06.2014 в 15:49.
NatashiK вне форума   Ответить с цитированием
04.06.2014, 16:04
  #20
Комарова Ольга
Utente assiduo
 
Аватар для Комарова Ольга
 
Регистрация: 28.02.2012
Сообщений: 2,257
Вес репутации: 108
Комарова Ольга is a name known to allКомарова Ольга is a name known to allКомарова Ольга is a name known to allКомарова Ольга is a name known to allКомарова Ольга is a name known to allКомарова Ольга is a name known to all
Испанский не претендует на стихотворный, а то бы его тоже отклонили.
Комарова Ольга вне форума   Ответить с цитированием
Ответ

Опции темы Поиск в этой теме
Поиск в этой теме:

Расширенный поиск
Опции просмотра

Ваши права в разделе
Вы не можете создавать новые темы
Вы можете отвечать в темах
Вы не можете прикреплять вложения
Вы не можете редактировать свои сообщения

BB коды Вкл.
Смайлы Вкл.
[IMG] код Вкл.
HTML код Выкл.

Быстрый переход

Похожие темы
Тема Автор Раздел Ответов Последнее сообщение
Где мой перевод? Nadine Это можно сделать лучше! 590 30.11.2023 16:04


Часовой пояс GMT +4, время: 17:48.

© Lyrsense designed.


Powered by vBulletin® Version 3.8.2
Copyright ©2000 - 2024, Jelsoft Enterprises Ltd. Перевод: zCarot