Регистрация Пользователи Поиск Сообщения за день Все разделы прочитаны

25.03.2011, 15:30
  #1
(Переведено) Belanova - No me voy a morir
antonov7ya
Senior Member
 
Аватар для antonov7ya
 
Регистрация: 18.07.2010
Адрес: Россия
Сообщений: 190
Вес репутации: 21
antonov7ya is on a distinguished road
Может кто попрактикуется и переведёт?
Песня хорошая. молодёжная. пользуется успехом


Otra Vez?
Hablandolo sola contra la pared
Aqui todo sigue normal
Veo la gente pasar por mi ventana
No, No me voy a morir
No voy a cambiar solo porque no estas aquí
No, no me duele no
Es solo que aveces me traiciona el corazón
Otra Vez?
Hablandole al espejo sobre el
Aquí nada pudo cambiar
Veo la luna brillar por mi ventana
No, no me voy a morir
No voy a cambiar solo porque no estas aquí
No, no me duele no
Es solo que aveces me traiciona el corazón
Cartas viejas, sueños rotos, las estrellas y tus ojos
Todo lo que no dijimos
Y lo que nos prometimos
Las canciones que escuchamos y los libros olvidados
Todo eso es un recuerdo porque tu te encuentras lejos
No, No me voy a morir
No voy a cambiar solo porque no estas aquí
No, no me duele no
Es solo que aveces me traiciona el corazón
OOOOOOO…….
antonov7ya вне форума   Ответить с цитированием
02.07.2011, 23:08
  #2
Cloudlet
Una fantasma
 
Аватар для Cloudlet
 
Регистрация: 17.10.2009
Адрес: Россия, Моск. область
Сообщений: 3,181
Вес репутации: 144
Cloudlet is a jewel in the roughCloudlet is a jewel in the roughCloudlet is a jewel in the rough
Отправить сообщение для Cloudlet с помощью ICQ Отправить сообщение для Cloudlet с помощью Skype™
Поднимаю заявку наверх
Cloudlet вне форума   Ответить с цитированием
06.07.2011, 13:57
  #3
nasty
Senior Member
 
Регистрация: 22.10.2010
Сообщений: 150
Вес репутации: 20
nasty will become famous soon enough
В другой раз?
Я говорю с ним, находясь одна, стоя напротив стены,
Про то, что здесь все хорошо,
Я вижу, как люди проходят мимо моего окна,
Нет, я не умру,
И не изменюсь только потому, что тебя нет рядом,
Нет, мне не больно,
Только вот сердце меня иногда предает.
В другой раз?
Я говорю с ней, глядя в зеркало,
Здесь ничего не могло измениться,
Смотрю из окна, как светит луна,
Нет, я не умру,
И не изменюсь, только потому что тебя нет рядом,
Мне не больно, нет,
Только вот сердце меня иногда предает.
Старые письма, рваные сны, звезды и твои глаза,
Все, что мы друг другу сказали,
И все, что друг другу пообещали,
Песни, которые слушали, и позабытые книги,
Все это - лишь воспоминание, ведь ты далеко.
Нет, я не умру,
И не изменюсь, только потому что тебя нет рядом,
Мне не больно, нет,
Только вот сердце меня иногда предает
OOOOOOO…….
nasty вне форума   Ответить с цитированием
18.07.2011, 01:28
  #4
Cloudlet
Una fantasma
 
Аватар для Cloudlet
 
Регистрация: 17.10.2009
Адрес: Россия, Моск. область
Сообщений: 3,181
Вес репутации: 144
Cloudlet is a jewel in the roughCloudlet is a jewel in the roughCloudlet is a jewel in the rough
Отправить сообщение для Cloudlet с помощью ICQ Отправить сообщение для Cloudlet с помощью Skype™
nasty, просьба аналогичная той, что и здесь - модераторы будут тебе очень признательны, если ты пришлёшь перевод на сайт...
Cloudlet вне форума   Ответить с цитированием
18.07.2011, 11:48
  #5
nasty
Senior Member
 
Регистрация: 22.10.2010
Сообщений: 150
Вес репутации: 20
nasty will become famous soon enough
Да-да, шлю...
nasty вне форума   Ответить с цитированием
20.07.2011, 11:50
  #6
Cloudlet
Una fantasma
 
Аватар для Cloudlet
 
Регистрация: 17.10.2009
Адрес: Россия, Моск. область
Сообщений: 3,181
Вес репутации: 144
Cloudlet is a jewel in the roughCloudlet is a jewel in the roughCloudlet is a jewel in the rough
Отправить сообщение для Cloudlet с помощью ICQ Отправить сообщение для Cloudlet с помощью Skype™
Перевод на сайте: http://es.lyrsense.com/belanova/no_me_voy_a_morir

nasty, грасиас!
Но я позволила себе внести пару поправок

1) Veo la gente pasar por mi ventana - Я вижу, как люди проходят мимо моего окна
Там можно перевести, не вопрос! Но в следующем куплете есть фраза аналогичной конструкции в испанском: Veo la luna brillar por mi ventana, и ты перевела её как: "Смотрю из окна, как светит луна". Поэтому я решила сохранить общность конструкции и в переводе, выбрав твой вариант из 2-го куплета. Получилось: "Смотрю из окна, как мимо проходят люди".
Если тебе не нравится это - можешь вернуть обратно.

2) Hablándole al espejo sobre él - а вот тут было не совсем верно, это она с зеркалом о нём разговаривает...
Cloudlet вне форума   Ответить с цитированием
20.07.2011, 12:37
  #7
nasty
Senior Member
 
Регистрация: 22.10.2010
Сообщений: 150
Вес репутации: 20
nasty will become famous soon enough
Это очень хорошо, что Вы внесли исправления, я не возражаю! Спасибо!
nasty вне форума   Ответить с цитированием
Ответ

Опции темы Поиск в этой теме
Поиск в этой теме:

Расширенный поиск
Опции просмотра

Ваши права в разделе
Вы не можете создавать новые темы
Вы можете отвечать в темах
Вы не можете прикреплять вложения
Вы не можете редактировать свои сообщения

BB коды Вкл.
Смайлы Вкл.
[IMG] код Вкл.
HTML код Выкл.

Быстрый переход

Похожие темы
Тема Автор Раздел Ответов Последнее сообщение
(Переведено;) Zucchero - E' un peccato morir Незарегистрированный Итальянских песен 6 12.01.2011 11:30


Часовой пояс GMT +4, время: 18:39.

© Lyrsense designed.


Powered by vBulletin® Version 3.8.2
Copyright ©2000 - 2024, Jelsoft Enterprises Ltd. Перевод: zCarot