Регистрация Сообщество Сообщения за день Поиск

Вернуться   forum.sense — переводы песен, поиск редких песен и mp3, распознавание песен. > Переводы > Особенности перевода > Итальянского языка
Ответ
 
Опции темы Поиск в этой теме Опции просмотра
06.11.2012, 18:29
  #791
Lidia
Member
 
Аватар для Lidia
 
Регистрация: 19.10.2011
Адрес: Кемерово
Сообщений: 45
Вес репутации: 0
Lidia will become famous soon enough
Здравствуйте!
Помогите понять, о ком в этих строках идет речь? (песня Lucio Dalla - Quale allgria). Интересует именно то, кто такой этот Андрей. По смыслу слов я понимаю, что он просит заплатить за все грехи... Комментариев сама найти не смогла. Хочется сделать пояснение к переводу... Буду благодарна за помощь.

facendo finta che la gara sia
arrivare in salute al gran finale
Mentre è già pronto Andrea
con un bastone e cento denti
che ti chiede di pagare
per i suoi pasti mal mangiati
i sonni derubati i furti obbligati...
Lidia вне форума   Ответить с цитированием
07.11.2012, 17:27
  #792
dima ryz
Senior Member
 
Регистрация: 11.02.2010
Сообщений: 970
Вес репутации: 61
dima ryz is a splendid one to beholddima ryz is a splendid one to beholddima ryz is a splendid one to beholddima ryz is a splendid one to beholddima ryz is a splendid one to beholddima ryz is a splendid one to beholddima ryz is a splendid one to behold
Прослушав песню, действительно не совсем понятен персонаж "Андрэа".. В интернете нашёл информацию о том, что "Андрэа" является несовершеннолетним проститутом. Не сильно удивился, и переслушал песню. Хм, зная о том, что Л. Дàлла был гомосексуал, то можно конечно и нафантазировать, как это сделал "источник информации из интернета".. хотя, может так и есть?

Последний раз редактировалось dima ryz; 07.11.2012 в 22:18.
dima ryz вне форума   Ответить с цитированием
08.11.2012, 07:08
  #793
Lidia
Member
 
Аватар для Lidia
 
Регистрация: 19.10.2011
Адрес: Кемерово
Сообщений: 45
Вес репутации: 0
Lidia will become famous soon enough
Хм, интересно, спасибо)
Lidia вне форума   Ответить с цитированием
11.11.2012, 21:22
  #794
Sanchez
soltanto utente
 
Аватар для Sanchez
 
Регистрация: 06.10.2012
Адрес: просторы России, г.Оренбург
Сообщений: 91
Вес репутации: 15
Sanchez will become famous soon enough
Добрый вечер! Помогите пожалуйста перевести выделенную жирным строку в тексте.
Буду очень благодарен!
Отрывок из композиции "Il pescatore", исполнитель Fiorella Mannoia.

Pesca forza tira pescatore
pesca non ti fermare
anche quando l'onda ti solleva forte
e ti toglie dal tuo pensare
e ti spazza via come foglia al vento
che vien voglia di lasciarsi andare
giù leggero nel suo abbraccio forte
ma è così cattiva poi la morte
è cosi cattiva poi la morte?
Sanchez вне форума   Ответить с цитированием
11.11.2012, 21:37
  #795
Nadine
Moderatrice
 
Аватар для Nadine
 
Регистрация: 12.10.2009
Адрес: г. Волжский Волгоградской обл.
Сообщений: 2,152
Вес репутации: 106
Nadine is a name known to allNadine is a name known to allNadine is a name known to allNadine is a name known to allNadine is a name known to allNadine is a name known to all
Рыбачь усердно, тяни, рыбак,
Рыбачь и не останавливайся
Даже, когда волна утешает тебя
И уносит тебя от твоих раздумий
И сметает тебя, как листок на ветру,
Когда возникает желание стать свободным,
Легким в его крепких объятиях,
Но так ужасна смерть,
Так ужасна смерть

Я прошу прощенья, именно так я перевела эту фразу в песне: http://it.lyrsense.com/pierangelo_bertoli/pescatore
Nadine вне форума   Ответить с цитированием
11.11.2012, 21:56
  #796
Sanchez
soltanto utente
 
Аватар для Sanchez
 
Регистрация: 06.10.2012
Адрес: просторы России, г.Оренбург
Сообщений: 91
Вес репутации: 15
Sanchez will become famous soon enough
Спасибо за помощь в переводе!
Sanchez вне форума   Ответить с цитированием
15.11.2012, 10:57
  #797
Sebastiano
Senior Member
 
Аватар для Sebastiano
 
Регистрация: 16.02.2010
Адрес: Питер
Сообщений: 1,148
Вес репутации: 63
Sebastiano is a jewel in the roughSebastiano is a jewel in the roughSebastiano is a jewel in the roughSebastiano is a jewel in the rough

anche quando l'onda ti solleva forte
e ti toglie dal tuo pensare
e ti spazza via come foglia al vento
che vien voglia di lasciarsi andare
giù leggero nel suo abbraccio forte
ma è così cattiva poi la morte
è cosi cattiva poi la morte?

даже когда волна тебя подбрасывает сильно
и отрывает тебя от твоих мыслей
и сносит тебя как листья ветром так,
что хочется поддаться и уйти
вниз, слабым, в её [волны] сильные объятия
но всё же смерть - это так плохо.
И всё же, так ли плоха смерть?
Sebastiano вне форума   Ответить с цитированием
15.11.2012, 11:17
  #798
Nadine
Moderatrice
 
Аватар для Nadine
 
Регистрация: 12.10.2009
Адрес: г. Волжский Волгоградской обл.
Сообщений: 2,152
Вес репутации: 106
Nadine is a name known to allNadine is a name known to allNadine is a name known to allNadine is a name known to allNadine is a name known to allNadine is a name known to all
Ух ты! Видимо, мне придется кое-что подправить в переводе Уже делаю Сева, спасибо))

P.S. giù leggero nel suo abbraccio forte

Так тут piu' или giu'? Надо послушать...

Последний раз редактировалось Nadine; 15.11.2012 в 11:22.
Nadine вне форума   Ответить с цитированием
20.11.2012, 20:46
  #799
если кому надо
Imya
Junior Member
 
Регистрация: 20.11.2012
Сообщений: 20
Вес репутации: 0
Imya is on a distinguished road
A volte penso per assurdo
A fare a meno di te,
Dritto dritto verso l'impossibile,
Con i piedi sul soffitto di casa
Io passeggio a testa sotto sospesa;
Resta il fatto
Per assurdo che a rovescio
Mi innamoro di te

"Это невозможно описать"

Порой стараюсь избавиться от тебя
При помощи хождения по потолку
Остановись мнгновенье!
До выворачивающего меня абсуда
люблю
Imya вне форума   Ответить с цитированием
21.11.2012, 07:12
  #800
Imya
Junior Member
 
Регистрация: 20.11.2012
Сообщений: 20
Вес репутации: 0
Imya is on a distinguished road
Цитата:
Сообщение от Lidia Посмотреть сообщение
Здравствуйте!
Помогите понять, о ком в этих строках идет речь? (песня Lucio Dalla - Quale allgria). Интересует именно то, кто такой этот Андрей. По смыслу слов я понимаю, что он просит заплатить за все грехи... Комментариев сама найти не смогла. Хочется сделать пояснение к переводу... Буду благодарна за помощь.

facendo finta che la gara sia
arrivare in salute al gran finale
Mentre è già pronto Andrea
con un bastone e cento denti
che ti chiede di pagare
per i suoi pasti mal mangiati
i sonni derubati i furti obbligati...
лихачу чтобы благополучно прийти к финишу
а уже апостол Андрей с дубиной(крестом)
и зубастые просят заплатить за недоеденное....
всё это как невольные чужие сны
Imya вне форума   Ответить с цитированием
Ответ


Ваши права в разделе
Вы не можете создавать новые темы
Вы можете отвечать в темах
Вы не можете прикреплять вложения
Вы не можете редактировать свои сообщения

BB коды Вкл.
Смайлы Вкл.
[IMG] код Вкл.
HTML код Выкл.

Быстрый переход


Часовой пояс GMT +4, время: 19:51.

© Lyrsense designed.


Powered by vBulletin® Version 3.8.2
Copyright ©2000 - 2024, Jelsoft Enterprises Ltd. Перевод: zCarot