Регистрация Пользователи Поиск Сообщения за день Все разделы прочитаны

16.03.2014, 23:14
  #901
Комарова Ольга
Utente assiduo
 
Аватар для Комарова Ольга
 
Регистрация: 28.02.2012
Сообщений: 2,257
Вес репутации: 108
Комарова Ольга is a name known to allКомарова Ольга is a name known to allКомарова Ольга is a name known to allКомарова Ольга is a name known to allКомарова Ольга is a name known to allКомарова Ольга is a name known to all
А правило есть какое-нибудь на этот счёт, или Вы тоже на интуицию ориентируетесь?
Комарова Ольга вне форума   Ответить с цитированием
16.03.2014, 23:20
  #902
Олег Лобачев
Senior Member
 
Регистрация: 17.04.2010
Сообщений: 857
Вес репутации: 53
Олег Лобачев is just really niceОлег Лобачев is just really niceОлег Лобачев is just really niceОлег Лобачев is just really niceОлег Лобачев is just really nice
Che - который. Солнце утром появляется из-за горизонта, вот горизонт и рождает свет.
Олег Лобачев вне форума   Ответить с цитированием
16.03.2014, 23:35
  #903
Комарова Ольга
Utente assiduo
 
Аватар для Комарова Ольга
 
Регистрация: 28.02.2012
Сообщений: 2,257
Вес репутации: 108
Комарова Ольга is a name known to allКомарова Ольга is a name known to allКомарова Ольга is a name known to allКомарова Ольга is a name known to allКомарова Ольга is a name known to allКомарова Ольга is a name known to all
Нет, в отсутствии падежей слово "который" никак не помогает понять, кто из двух существительных производит действие. "Свет, который рождает горизонт" - можно прочитать и как "свет, который рождает..." – свет рождает, и как "...который рождает горизонт" – рождает горизонт.
Тфу ты, 2-е склонение, вечная путаница, лучше на примере двух слов женского рода:
"gioia che l'amore fa nascere":
"радость, которУЮ рождает любовь" или "радость, которАЯ рождает любовь". В обоих случаях "che". Тут должна быть в порядке слов разница.
Комарова Ольга вне форума   Ответить с цитированием
16.03.2014, 23:46
  #904
Олег Лобачев
Senior Member
 
Регистрация: 17.04.2010
Сообщений: 857
Вес репутации: 53
Олег Лобачев is just really niceОлег Лобачев is just really niceОлег Лобачев is just really niceОлег Лобачев is just really niceОлег Лобачев is just really nice
Радость, которую рождает любовь.
Я уж и не знаю, какое тут действует правило
Олег Лобачев вне форума   Ответить с цитированием
16.03.2014, 23:50
  #905
Олег Лобачев
Senior Member
 
Регистрация: 17.04.2010
Сообщений: 857
Вес репутации: 53
Олег Лобачев is just really niceОлег Лобачев is just really niceОлег Лобачев is just really niceОлег Лобачев is just really niceОлег Лобачев is just really nice
"La più bella delle
più belle canzoni d'amore
Che un uomo può fare"

Самая красивая из самых красивых песен о любви, которую человек может создать

Да, видимо, тут все дело в порядке слов

Последний раз редактировалось Олег Лобачев; 17.03.2014 в 00:02.
Олег Лобачев вне форума   Ответить с цитированием
17.03.2014, 07:55
  #906
Комарова Ольга
Utente assiduo
 
Аватар для Комарова Ольга
 
Регистрация: 28.02.2012
Сообщений: 2,257
Вес репутации: 108
Комарова Ольга is a name known to allКомарова Ольга is a name known to allКомарова Ольга is a name known to allКомарова Ольга is a name known to allКомарова Ольга is a name known to allКомарова Ольга is a name known to all
Спасибо, Олег, за мнение!
Мне сейчас и на итальянском грамматическом форуме ответили. Сказали, что правила такого нет, l’ordine normale è soggetto-verbo-oggetto. Qualunque ordine marcato dovrà essere valutato caso per caso, secondo il senso della frase. А в исходной фразе всё равно почему-то "свет рождает", я не поняла, почему. "Soggetto della relativa"... что такое "soggetto della relativa"?
Комарова Ольга вне форума   Ответить с цитированием
17.03.2014, 08:11
  #907
Комарова Ольга
Utente assiduo
 
Аватар для Комарова Ольга
 
Регистрация: 28.02.2012
Сообщений: 2,257
Вес репутации: 108
Комарова Ольга is a name known to allКомарова Ольга is a name known to allКомарова Ольга is a name known to allКомарова Ольга is a name known to allКомарова Ольга is a name known to allКомарова Ольга is a name known to all
По-моему, "soggetto della relativa" - подлежащее в придаточном предложении. Только где здесь придаточное в этом простом предложении, почему они так написали:
Цитата:
"Luce calda" è dunque il soggetto della relativa
Я уловила только "soggetto", значит, я была не права. А понятней не стало)))
Комарова Ольга вне форума   Ответить с цитированием
17.03.2014, 19:34
  #908
Олег Лобачев
Senior Member
 
Регистрация: 17.04.2010
Сообщений: 857
Вес репутации: 53
Олег Лобачев is just really niceОлег Лобачев is just really niceОлег Лобачев is just really niceОлег Лобачев is just really niceОлег Лобачев is just really nice
Оля, я в таких тонкостях не разбираюсь
Вот фраза Quella felicità che l'amore dà.
Я понимаю так, что сначала приходит любовь, а потом возникает
ощущение счастья. Вряд ли наоборот. Даже если так рассуждать
Олег Лобачев вне форума   Ответить с цитированием
17.03.2014, 20:32
  #909
sanjasa
Senior Member
 
Аватар для sanjasa
 
Регистрация: 01.06.2012
Адрес: Berlin, Germany
Сообщений: 124
Вес репутации: 16
sanjasa will become famous soon enough
По-моему, всё не так уж и сложно.
Нужно просто понять, где главное предложение, а где придаточное.
После предлога сhe идёт придаточное предложение, а это значит:
luce calda che l’orizzonte fa nascere
Горячий свет, который горизонт рождает - Горизонт рождает свет
а наоборот было бы:
l’orizzonte che la luce fa nascere
Горизонт, который свет рождает - Свет рождает горизонт

Quella felicità che l'amore dà
То счастье, что любовь даёт - Любовь даёт счастье
а наоборот было бы:
l'amore che quella felicità dà
Любовь, которую то счастье даёт - Счастье даёт любовь
и т.д.
Поэтому итальянцы и пишут, что важно понять соотносительность /релативитет/ главного и придаточного слова.
__________________
La calma è la virtù dei forti
sanjasa вне форума   Ответить с цитированием
18.03.2014, 00:39
  #910
Комарова Ольга
Utente assiduo
 
Аватар для Комарова Ольга
 
Регистрация: 28.02.2012
Сообщений: 2,257
Вес репутации: 108
Комарова Ольга is a name known to allКомарова Ольга is a name known to allКомарова Ольга is a name known to allКомарова Ольга is a name known to allКомарова Ольга is a name known to allКомарова Ольга is a name known to all
Спасибо, sanjasa!
И всё-таки даже после Вашего объяснения не всё понятно:
Цитата:
После предлога сhe идёт придаточное предложение
И рядом:
Цитата:
Quella felicità che l'amore dà
После "che" – "l'amore", но:
Цитата:
Любовь даёт счастье

Ладно, я поняла, неоднозначно, и каждый раз надо судить по смыслу. Из итальянцев ещё двое ответили:
Цитата:
Se è la frase di una poesia o di una canzone, però, andrebbe valutata nel contesto, cercando di capire cosa voleva dire l'autore (che, oltretutto non è detto che abbia seguito strettamente le regole).
In effetti, isolata dal contesto, la frase è quanto mai dubbia.
Цитата:
Alla prima lettura, io avrei inteso che l'orizzonte è il soggetto, che fa nascere la luce, e mi sono immaginata appunto una linea dell'orizzonte su superficie marina, da cui a poco a poco "nasce" la luce e sorge il sole.
Però a ben vedere, si può anche intendere che la consapevolezza dell'orizzonte, cioè la capacità di vederlo con chiarezza, è generata dal sorgere (nascere) della luce, interpretazione quest'ultima molto più poetica e che forse si adatta di più al testo di una canzone
и
Цитата:
effettivamente il testo della canzone non dà molti indizi per sciogliere del tutto l’ambiguità.
Вопрос снимается
Спасибо за ответы!
Комарова Ольга вне форума   Ответить с цитированием
Ответ

Опции темы Поиск в этой теме
Поиск в этой теме:

Расширенный поиск
Опции просмотра

Ваши права в разделе
Вы не можете создавать новые темы
Вы можете отвечать в темах
Вы не можете прикреплять вложения
Вы не можете редактировать свои сообщения

BB коды Вкл.
Смайлы Вкл.
[IMG] код Вкл.
HTML код Выкл.

Быстрый переход


Часовой пояс GMT +4, время: 16:58.

© Lyrsense designed.


Powered by vBulletin® Version 3.8.2
Copyright ©2000 - 2024, Jelsoft Enterprises Ltd. Перевод: zCarot