Сразу оговорюсь - английского я практически не знаю.
Подскажите, пожалуйста, как перевести выражение "Cry me a river". Дословно я понимаю, "наплачь мне реку", т.е "лей слезы рекой" или что-то в этом роде... Это правильно?
Для контекста - кусочек песни Барбры Стрейзанд с таким же названием. Мне нужен перевод, связанный по смыслу именно с этой песней.
Now you say you're lonely
You cried the long night through
Well, you can cry me a river
Cry me a river
I cried a river over you
Now you say you're sorry
For being so untrue
Well, you can cry me a river
Cry me a river
I cried a river over you
А еще там есть оборот "I cried a river over you" - этого вообще понять не могу
Большое спасибо за помощь!