Регистрация Пользователи Поиск Сообщения за день Все разделы прочитаны

01.11.2014, 21:05
  #1
Domande fondamentali sulla vita, l'universo e tutto quanto
Modeus
Junior Member
 
Регистрация: 11.10.2014
Сообщений: 9
Вес репутации: 0
Modeus is on a distinguished road
Здравствуйте, уважаемые форумчане.

Во время перевода одной англ. песни столкнулся с куплетом на итальянском языке, который я совершенно не знаю. Не мог кто-нибудь перевести простыми словами это:

Stringimi tra le tue braccia,
giacché sono un'ombra e
presto sparirò con esse

Спасибо.
Modeus вне форума   Ответить с цитированием
01.11.2014, 21:16
  #2
dima ryz
Senior Member
 
Аватар для dima ryz
 
Регистрация: 11.02.2010
Адрес: Italia
Сообщений: 898
Вес репутации: 47
dima ryz is just really nicedima ryz is just really nicedima ryz is just really nicedima ryz is just really nice
Обними меня крепче твоими руками.
Я теперь всего лишь тень,
Скоро исчезну вместе с нею.. (не понятно с кем исчезать собрался автор)

Последний раз редактировалось dima ryz; 01.11.2014 в 21:18.
dima ryz вне форума   Ответить с цитированием
01.11.2014, 21:19
  #3
Modeus
Junior Member
 
Регистрация: 11.10.2014
Сообщений: 9
Вес репутации: 0
Modeus is on a distinguished road
Цитата:
Сообщение от dima ryz Посмотреть сообщение
Обеими меня крепче твоими руками.
Я теперь всего лишь тень,
И исчезну вместе с нею.. (не понятно с кем исчезать собрался автор)
Большое спасибо Дима.
А там именно женский род, с нею?
Modeus вне форума   Ответить с цитированием
01.11.2014, 21:24
  #4
Aneta
Senior Member
 
Аватар для Aneta
 
Регистрация: 20.04.2014
Сообщений: 307
Вес репутации: 19
Aneta has a spectacular aura aboutAneta has a spectacular aura aboutAneta has a spectacular aura about
Хм, может имеется в виду "с ними" - то есть со всеми остальными тенями??
Aneta вне форума   Ответить с цитированием
01.11.2014, 21:26
  #5
Modeus
Junior Member
 
Регистрация: 11.10.2014
Сообщений: 9
Вес репутации: 0
Modeus is on a distinguished road
Цитата:
Сообщение от Aneta Посмотреть сообщение
Хм, может имеется в виду "с ними" - то есть со всеми остальными тенями??
Да, вполне возможно. Если такой перевод допускается, тогда всё логично, с ними т.е. с тенями/призраками.
Modeus вне форума   Ответить с цитированием
01.11.2014, 21:30
  #6
Aneta
Senior Member
 
Аватар для Aneta
 
Регистрация: 20.04.2014
Сообщений: 307
Вес репутации: 19
Aneta has a spectacular aura aboutAneta has a spectacular aura aboutAneta has a spectacular aura about
Первую строчку можно еще перевести "ты заключи меня в свои обьятия", но это смысл не меняет
Aneta вне форума   Ответить с цитированием
10.09.2015, 02:33
  #7
Лариса Филиппова
Member
 
Аватар для Лариса Филиппова
 
Регистрация: 26.02.2014
Адрес: Италия - Умбрия, провинция Перуджи
Сообщений: 66
Вес репутации: 7
Лариса Филиппова is on a distinguished road
Мы тут с Ольгой Комаровой, которая уже устала редактировать 2 моих варианта перевода, сошлись на том, чтобы обратится за помощью к общественному мнению.
Песенка известная, участвовала в Евровидение 2015 ...
Мой перевод, претендующий на эквиритмический, будет такой:

Grande amore


Chiudo gli occhi e penso a lei
Il profumo dolce della pelle sua
È una voce dentro che mi sta portando
Dove nasce il sole
Sole sono le parole
Ma se vanno scritte tutto può cambiare
Senza più timore te lo voglio urlare
Questo grande amore
Amore, solo amore è quello che sento

Dimmi perché quando penso,
Penso solo a te
Dimmi perché quando vedo,
Vedo solo te
Dimmi perché quando credo,
Credo solo in te,
Grande amore!

Dimmi che mai,
Che non mi lascerai mai,
Dimmi chi sei
Respiro dei giorni miei d'amore,
Dimmi che sai
Che solo me sceglierai
Ora lo sai
Tu sei il mio unico grande amore.

Passeranno primavere,
Giorni freddi e stupidi da ricordare
Maledette notti perse a non dormire
Altre a far l'amore
Amore, sei il mio amore
Per sempre, per me.

Dimmi perché quando penso,
Penso solo a te
Dimmi perché quando amo,
Amo solo te
Dimmi perché quando vivo,
Vivo solo in te
Grande amore!

Dimmi che mai,
Che non mi lascerai mai,
Dimmi chi sei
Respiro dei giorni miei d'amore,
Dimmi che sai
Che non mi sbaglierei mai
Dimmi che sei
Che sei il mio unico grande amore
Che sei il mio unico grande amore
Огромная любовь


Думы все опять о ней.
Аромат её всегда со мной.
Слышу голос нежный, что меня уносит
К солнцу на восходе.
Это только лишь слова.
Только знаю точно, если записать их,
Можно изменить всё: громко я признаюсь,
Как любовь огромна!
Любовью, лишь любовью одной я наполнен!

Так почему же мои мысли
Только о тебе?
Так почему везде я вижу
Только лишь тебя?
Так почему в одно я верю,
Верю лишь в тебя,
Любовь большую!

Слышать хочу,
Что не покинешь меня!
Знай: ты навсегда
Дыхание дней, полных любви.
Мне подтверди,
Что выберешь только меня.
Теперь знаешь, что
Ты одна огромная любовь моя.

Пускай сменяются вёсны,
Дни холодные, злые, что не забыли,
И бессонные ночи наши, или другие,
Когда мы любили.
Любима, всегда любима,
Ты будешь для меня.

Так почему же мои мысли
Только о тебе?
Так почему, если люблю,
Люблю одну тебя?
Так почему, если жив я,
Живу одной тобой,
Любовь большая!

Слышать хочу,
Что не покинешь меня!
Знай: ты навсегда
Дыхание дней, полных любви.
Мне подтверди,
Что выберешь только меня.
Теперь знаешь, что
Ты одна огромная любовь моя.
Ты одна огромная любовь моя.


Какие строчки нужно исправить?

Последний раз редактировалось Островитянка; 10.09.2015 в 10:35. Причина: Две колоночки организовала
Лариса Филиппова вне форума   Ответить с цитированием
10.09.2015, 11:31
  #8
Комарова Ольга
Super Moderator
 
Аватар для Комарова Ольга
 
Регистрация: 28.02.2012
Сообщений: 1,422
Вес репутации: 68
Комарова Ольга is a glorious beacon of lightКомарова Ольга is a glorious beacon of lightКомарова Ольга is a glorious beacon of lightКомарова Ольга is a glorious beacon of lightКомарова Ольга is a glorious beacon of lightКомарова Ольга is a glorious beacon of light
Устала, не судите строго. Когда одна-две строчки выбиваются, это поправимо, но когда каждая – утомительно.
Меня добило Ваше восприятие "quando" как слова из трёх слогов. "Ку-а-ндо".

А я всё думала, почему ж настолько-то мы не сходимся, каждая строчка, буквально каждая у Вас на слог, на два длиннее, чем оригинал требует. А оказывается, мы вообще на разных языках говорим.

Одинаковые по ритму
"Dimmi perché quando penso",
"Dimmi perché quando vedo",
"Dimmi perché quando credo",
восемь слогов, ну как не восемь-то? (у меня даже аргументов нет, почему восемь, ну, послушать попробуйте, ритм простукать, на пальцах посчитать, спросить у кого-нибудь...) 4 слова по два слога в каждом, четырёхстопный хорей чёткий у Вас превращается в разномастные:
"так почЕму же моИ мы сли" (ещё один слог не лезет, ударения скачут)
"так почЕму же вездЕ я вижу" (ещё два слога не вмещаются, ударения скачут)
"Так почЕму в одно Я ве рю..."

И этому конца не предвиделось, с каждой строчкой так.
P.S. Я не злая, просто устала.
Комарова Ольга вне форума   Ответить с цитированием
10.09.2015, 11:53
  #9
Лариса Филиппова
Member
 
Аватар для Лариса Филиппова
 
Регистрация: 26.02.2014
Адрес: Италия - Умбрия, провинция Перуджи
Сообщений: 66
Вес репутации: 7
Лариса Филиппова is on a distinguished road
Не.. я, конечно, "ку-а-ндо" могу как и "кВа-ндо" прочитать ..А чЁ? По-русски именно так и будет! Ну да ладно! Оля, я прекрасно понимаю, что вы устали ..но могли бы просто ответить на мой вопрос 8 или 9... И всё! Я бы переделала ... У меня нет никакого желания с вами пререкаться ...Вот сейчас подумаю чего убрать, и всё будет ОК! Главное, чтобы Вы не волновались!

И вот тут я не поняла:

Dimmi perché /--/
Так почему /--/

Да, видимо, на разных языках мы говорим по-итальянски ..и как меня тут 20 лет понимают вообще ..в Италии?

Последний раз редактировалось Лариса Филиппова; 10.09.2015 в 11:56.
Лариса Филиппова вне форума   Ответить с цитированием
10.09.2015, 12:31
  #10
Комарова Ольга
Super Moderator
 
Аватар для Комарова Ольга
 
Регистрация: 28.02.2012
Сообщений: 1,422
Вес репутации: 68
Комарова Ольга is a glorious beacon of lightКомарова Ольга is a glorious beacon of lightКомарова Ольга is a glorious beacon of lightКомарова Ольга is a glorious beacon of lightКомарова Ольга is a glorious beacon of lightКомарова Ольга is a glorious beacon of light
Цитата:
Сообщение от Лариса Филиппова Посмотреть сообщение
могли бы просто ответить на мой вопрос 8 или 9... И всё! Я бы переделала...
На один ответила, 8 или 9, на другой, на третий, пять дней сидели, потом надоело, строчек-то много.

почему Вы-то этого не чувствуете?
Цитата:
Сообщение от Лариса Филиппова Посмотреть сообщение
Dimmi perché /--/
Так почему /--/
А Вы только читаете или слушать тоже пробовали? Поётся так.
"Dimmi perché quando penso" /- / - /- / -

Я рада, что Вас понимают, хотя тоже удивляюсь, как. Видимо, любят и стараются понять. И привыкли, это объяснимо. Гораздо больше удивляюсь тому, что Вы работаете переводчиком. И пробелы до знаков препинания Вам глаз не режут, и горизонтально уложенное двоеточие вместо многоточия. Это к делу не относится и на понимание не влияет, но Вы когда-то написали, что работаете переводчиком. Я, когда встречаю настоящего переводчика, очаровываюсь мгновенно, а потом всю жизнь разочаровываюсь. За престиж профессии обидно. Как можно дифтонги разбивать на два слога??? "Ку-а..." Я не про транслитерацию "qua", хоть через "в" напишите, хоть через "у", понятно, что стопроцентного соответствия в русском нет, но дифтонг – один слог. На два его может растянуть только истинно русский человек, которых все эти ваши транскрипции в глаза не видел, а иностранную речь в жизни не слышал, иначе обратил бы внимание, как произносится "quando". Для этого не обязательно быть переводчиком.
И опять же, песню-то Вы слышали? Там-то куда три слога впихнуть, две же ноты?
Комарова Ольга вне форума   Ответить с цитированием
Ответ

Опции темы Поиск в этой теме
Поиск в этой теме:

Расширенный поиск
Опции просмотра
Комбинированный вид Комбинированный вид

Ваши права в разделе
Вы не можете создавать новые темы
Вы можете отвечать в темах
Вы не можете прикреплять вложения
Вы не можете редактировать свои сообщения

BB коды Вкл.
Смайлы Вкл.
[IMG] код Вкл.
HTML код Выкл.

Быстрый переход

Похожие темы
Тема Автор Раздел Ответов Последнее сообщение
(Переведено) Va tutto bene Aneta Итальянского языка 8 03.06.2014 09:54
Milva «Il film della mia vita» Ligor Поиск редкостей 0 20.02.2013 12:49
(Переведено) Mimmo Locasciulli - Una vita che scappa Turrido Итальянских песен 2 21.05.2011 20:18
(Переведено) Serena Abrami - Lontano da tutto Annett Итальянских песен 7 22.03.2011 23:29
(Переведено) Julie Zenatti - La vita e poi Fleur-de-Lys Итальянских песен 7 11.08.2010 19:23


Часовой пояс GMT +4, время: 18:48.

© Lyrsense designed.


Powered by vBulletin® Version 3.8.2
Copyright ©2000 - 2018, Jelsoft Enterprises Ltd. Перевод: zCarot