Регистрация Сообщество Сообщения за день Поиск

Вернуться   forum.sense — переводы песен, поиск редких песен и mp3, распознавание песен. > Переводы > Особенности перевода > Итальянского языка
Ответ
 
Опции темы Поиск в этой теме Опции просмотра
31.01.2011, 12:54
  #1
Celentano - Confessa
diadka
Member
 
Аватар для diadka
 
Регистрация: 18.12.2010
Адрес: Москва, Зеленоград. имя - Владимир
Сообщений: 76
Вес репутации: 17
diadka is on a distinguished road
Прошу не судить строго. Я новичок и на форуме и в итальянском и уж точно не переводчик. Скорее критик, то есть тот, кто сам ничего не может, кроме, как советы раздавать...
Но все же.
Confessa, http://it.lyrsense.com/adriano_celentano/confessa, судя по информации в форуме,- самая первая из переведенных на этом сайте итальянских композиций. Но мне кажется, что ни один из переводов не отражает сути. Перевод Игоря Буслаева схватил в первый момент суть, а потом пошла просто фантазия на тему (очень красивая и поэтичная), но очень далекая от текста оригинала.
По моему, ключом к пониманию является само название и самый первый глагол confessare - исповедаться. Конечно, церковного смысла здесь нет, но есть факт признания в тайне, хранимой в сердце и неотрывной от него. Это отнюдь не то, что женщина влюбилась и признается и тем более не "признайся, моя любимая", а в том что она жила с героем, всегда думая о другом и любя другого, и вдруг открыла эту горькую для героя правду...Мир просто перевернулся. И вот теперь он осознает, что все, что было хорошего и радостного и любимого, было просто инсценировкой. Отсюда и эта боль и эта пустота più grande del mare.
Тогда весь текст становится понятным и логичным.
Спасибо

Последний раз редактировалось diadka; 31.01.2011 в 13:18.
diadka вне форума   Ответить с цитированием
31.01.2011, 13:29
  #2
Sebastiano
Senior Member
 
Аватар для Sebastiano
 
Регистрация: 16.02.2010
Адрес: Питер
Сообщений: 1,148
Вес репутации: 63
Sebastiano is a jewel in the roughSebastiano is a jewel in the roughSebastiano is a jewel in the roughSebastiano is a jewel in the rough
Смысл текста в том, что когда-то, давным-давно у них все было замечательно, но их совместная жизнь начала потихоньку угасать, и вот, наконец, мужчина догадывается об истинной причина этого. Он знает, как было, он осознает, как стало, он понял причину и просит женщину признаться.

Такого, что женщина всегда думала о другом, там не говорится.
Sebastiano вне форума   Ответить с цитированием
31.01.2011, 14:17
  #3
Наталия
Senior Member
 
Аватар для Наталия
 
Регистрация: 22.12.2010
Адрес: Italia, Bologna
Сообщений: 614
Вес репутации: 40
Наталия has a spectacular aura aboutНаталия has a spectacular aura aboutНаталия has a spectacular aura about
Согласна с Sebastiano: там нет про то, что она всегда любила другого. Для чего же тогда постоянно повторяющееся слово "больше" (più)? А также inrecuperabili - невозвратимы (значит, раньше что-то прекрасное было?)
Раньше все было чудесно, но теперь все изменилось, иначе.

Последний раз редактировалось Наталия; 31.01.2011 в 14:32.
Наталия вне форума   Ответить с цитированием
31.01.2011, 14:20
  #4
Наталия
Senior Member
 
Аватар для Наталия
 
Регистрация: 22.12.2010
Адрес: Italia, Bologna
Сообщений: 614
Вес репутации: 40
Наталия has a spectacular aura aboutНаталия has a spectacular aura aboutНаталия has a spectacular aura about
Но с другой стороны, меня смущает вот эта фраза: "ma perché! non l'hai detto prima!" - почему ты не сказала сначала?!
Наталия вне форума   Ответить с цитированием
31.01.2011, 14:26
  #5
Sebastiano
Senior Member
 
Аватар для Sebastiano
 
Регистрация: 16.02.2010
Адрес: Питер
Сообщений: 1,148
Вес репутации: 63
Sebastiano is a jewel in the roughSebastiano is a jewel in the roughSebastiano is a jewel in the roughSebastiano is a jewel in the rough
"Ну почему ты не сказала это раньше", когда это только началось. Можно быть как-то исправить, а сейчас все настолько запущено
Sebastiano вне форума   Ответить с цитированием
31.01.2011, 14:30
  #6
Наталия
Senior Member
 
Аватар для Наталия
 
Регистрация: 22.12.2010
Адрес: Italia, Bologna
Сообщений: 614
Вес репутации: 40
Наталия has a spectacular aura aboutНаталия has a spectacular aura aboutНаталия has a spectacular aura about
Верно, я тоже так растолковала эту фразу.
Ну тогда все ясно и все переведено верно, Diadka. Текст и так понятен и логичен.

Последний раз редактировалось Наталия; 31.01.2011 в 14:36.
Наталия вне форума   Ответить с цитированием
31.01.2011, 16:34
  #7
diadka
Member
 
Аватар для diadka
 
Регистрация: 18.12.2010
Адрес: Москва, Зеленоград. имя - Владимир
Сообщений: 76
Вес репутации: 17
diadka is on a distinguished road
Как скажете, только как тогда приклеивается "Но почему!... Не сказала вначалеее!...
Кто не любит... не будет любим никогда!.. "(из перевода Димы) мне совершенно непонятно. Что означает "вначале..." В моем понимании, он именно и говорит о том, что лучше бы она сразу сказала, что он не любим и никогда не сможет быть любимым. Да и времена часто не состыковываются, начиная с первой фразы.

Дальше отвечу всем без цитат.
Sebastiano
Честно, ну не вижу я где он просит признаться...не вижу и давным-давно...Прошу не считать за дерзость, но я вообще не понял, на чем основывается весь пост. Попытка прочитать мысли героя? я вижу достаточно точный текст. И там нет ничего про догадливость...там жесткие факты, что не он ее настоящая любовь, что в сердце у нее неотрывная от сердца история и что она не может больше есть эту сладость с горечью.
Что за неотрывную от сердца историю она хранит? История, - это всегда прошлое

Наталия
Спасибо за высказанное сомнение. Эта фраза и была первым моим сомнением в точности перевода и подвигла на изучение. Просто я пою Конфессу, и хотелось знать точно о чем
Слово più используется очень часто, но именно как усилитель действия. Достаточно посмотреть в словаре, - там страница разных значений и устойчивых выражений с этим словом. И здесь оно используется по-разному.
scene ormai inrecuperabili - и означает на мой взгляд, сцены (я понимаю именно как инсценировка) уже невозможные (после ее признания) Кстати слово написано с ошибкой, в опубликованном тексте тоже, irrecuperabili

Предвижу еще один довод tu sei un'altra donna
И здесь все понятно...Женщина после такого признания не может остаться прежней, и вести себя так же, да и им она восприниматься так же не может, пожалуй.

Последний раз редактировалось diadka; 31.01.2011 в 16:41.
diadka вне форума   Ответить с цитированием
31.01.2011, 17:06
  #8
Sebastiano
Senior Member
 
Аватар для Sebastiano
 
Регистрация: 16.02.2010
Адрес: Питер
Сообщений: 1,148
Вес репутации: 63
Sebastiano is a jewel in the roughSebastiano is a jewel in the roughSebastiano is a jewel in the roughSebastiano is a jewel in the rough
Prima тут означает "раньше", а не "вначалееее" ))

Просит признаться он в первой же строчке. Про догадливость - никто ему про это не говорил, иначе зачем ему просить признаваться?

Да, может, вы действительно не просекли смысл слова più? (он больше (т.е. теперь уже) не единственный, больше не мысль, не любовь)

Последний раз редактировалось Sebastiano; 31.01.2011 в 17:11.
Sebastiano вне форума   Ответить с цитированием
31.01.2011, 17:42
  #9
diadka
Member
 
Аватар для diadka
 
Регистрация: 18.12.2010
Адрес: Москва, Зеленоград. имя - Владимир
Сообщений: 76
Вес репутации: 17
diadka is on a distinguished road
Да нет там просьбы, нет повелительного наклонения, ничего типа скажи мне, признайся мне etc... Да и вообще, странно из уст героя требовать (или просить) исповедаться, диктуя текст исповеди...А то что он больше не то и не другое, так достаточно просто представить ситуацию, что вы искренне любите свою любимую/любимого и считаете ее/его единственной/-ным и себя таковым же и вдруг получаете,-" Извини но я всю жизнь люблю другую/другого, и больше не в силах скрывать это". Вот и возникает это больше. Действительно, с этого момента как прежде больше быть не может. Мир переворачивается...
diadka вне форума   Ответить с цитированием
31.01.2011, 18:07
  #10
Sebastiano
Senior Member
 
Аватар для Sebastiano
 
Регистрация: 16.02.2010
Адрес: Питер
Сообщений: 1,148
Вес репутации: 63
Sebastiano is a jewel in the roughSebastiano is a jewel in the roughSebastiano is a jewel in the roughSebastiano is a jewel in the rough
Уважаемый diadka, рискну предложить Вам, прежде чем строить свои догадки, ознакомиться со спряжением итальянских глаголов. Так Вы сможете узнать, что confessa - это и есть повелительное наклонение.
Sebastiano вне форума   Ответить с цитированием
Ответ


Ваши права в разделе
Вы не можете создавать новые темы
Вы можете отвечать в темах
Вы не можете прикреплять вложения
Вы не можете редактировать свои сообщения

BB коды Вкл.
Смайлы Вкл.
[IMG] код Вкл.
HTML код Выкл.

Быстрый переход

Похожие темы
Тема Автор Раздел Ответов Последнее сообщение
(Переведено) Adriano Celentano - Crazy movie Арташес Итальянских песен 6 02.09.2010 07:42


Часовой пояс GMT +4, время: 10:16.

© Lyrsense designed.


Powered by vBulletin® Version 3.8.2
Copyright ©2000 - 2024, Jelsoft Enterprises Ltd. Перевод: zCarot