Регистрация Пользователи Поиск Сообщения за день Все разделы прочитаны

11.12.2011, 13:03
  #11
Dogcat
Super Moderator
 
Аватар для Dogcat
 
Регистрация: 12.12.2010
Адрес: Россия, Новосибирск
Сообщений: 1,096
Вес репутации: 62
Dogcat is a glorious beacon of lightDogcat is a glorious beacon of lightDogcat is a glorious beacon of lightDogcat is a glorious beacon of lightDogcat is a glorious beacon of lightDogcat is a glorious beacon of light
Непробивная узколобость это что-то врождённое или наживное? Чисто любопытство.

Цитата:
Я вообще против матершины в Интернете, а Dogcat по моему мнению узнаёт такие подробности об английском, чтобы продолжить распространять свои знания на просторах Интернета с англоговорящими знакомыми. Но это если говорить "глыбально"
Господи, я написал, зачем мне это. Могу написать подробнее - реферат по теме "Табу" по курсу "Мифология древняя и современная". Никогда не мог подумать, что поиск информации станет таким забавным. Будто в школе сказал слово из трёх букв, начинающееся с "x", обозначающее мужской половой член, и весь класс выдал свою инфантильную реакцию.

Цитата:
Сообщение от Thomas Посмотреть сообщение
Хорошо. Нет криминального значит нет.
Тем не менее, пусть это будет просто лишним напоминанием, что от таких вещей лучше всё же "уклоняться" (как я и написал выше). Обижаться тут не на что.
Сотый раз говорю, никто не собирался постоянно использовать маты в речи. Если бы я задал вопрос, посвящённый изнасилованиям, вы бы тоже записали меня в насильники, стали вопить о морали, о том, что в мире осталось так мало безопасных мест, так что не надо тут поднимать таких тем?

Цитата:
Сообщение от Thomas Посмотреть сообщение
Его "уместность" была объяснена в следующем посте. Его тоже можно почитать несколько раз...
Вы сами его читали? За уши притянутый ответ про чистоту языка и нравов в интернете. Убиться можно.

Цитата:
Я ничего криминального не сказал, и уж точно не имел в виду той грязищи, что там родила чья-то бурная фантазия.
О, ну да, и первое моё предложение в этом сообщении конечно же не про вас.
Dogcat вне форума   Ответить с цитированием
11.12.2011, 13:22
  #12
administrator
Главный барабашка
 
Аватар для administrator
 
Регистрация: 11.10.2009
Сообщений: 6,402
Вес репутации: 10
administrator has much to be proud ofadministrator has much to be proud ofadministrator has much to be proud ofadministrator has much to be proud ofadministrator has much to be proud ofadministrator has much to be proud ofadministrator has much to be proud ofadministrator has much to be proud of
Ну-ка хватит тут уже отношения выяснять. Давайте по теме.
__________________
Родион
administrator вне форума   Ответить с цитированием
12.12.2011, 04:56
  #13
morzh
Member
 
Регистрация: 02.11.2011
Адрес: NJ state, USA
Сообщений: 46
Вес репутации: 0
morzh is on a distinguished road
Dogcat

Слово "shit". Вообще, интересное слово. В плохих переводах (вот хоть Хемингуя) его так и переводят "дерьмо!"
Томас Хадсон в "Островах в ручье" все время так выражался. Ну, может, для сохранения колорита (все ж американец ругается, а не слесарь Вася) и пойдет. Хотя, мне кажется - так нельзя.

Кстати, половина людей говорит "crap!".

Многие заменяют на эвфемизмы, которыми, как правило, бывают любые слова, начинающиеся на "sh": Oh, sugar / oh, shucks etc
В Бритише и у ирландцев часто - Shite "шяйт". Я тоже его в таком виде люблю.

Но, мы говорим конкретно об этом слове в значении разочарованного восклицания.

Сложно сказать, чему оно равно по силе в русском. Дело в том, что вообще сложно сравнивать силу эксплетивов, учитывая разницу в темпераментах, в различии культур, и вообще в отношении к табуизмам.

К примеру, многие восклицания и слова сексуального характера значат, в общем, то же, что и в русском, и употребляются в похожих ситиациях, но в силу более простого отношения к ним в амер. английском (про бритиш не знаю - я там не живу, и потому на этом языке не говорю) они попросту не воспринимаются на том же эмоциональном уровне.

До недавнего времени в русском кино и в русской печати было попросту невозможно услышать мат. И даже простое упоминание слов "попа / писать" вызывало поднятие бровей у многих.

Хоть, как в кино "Они сражались за Родину", когда, забыл, кто - Бондаук или Тихонов, кричат "Е. Т. М" - кричится губами, хотя по губам все читалось недвусмысленно, или "навоз не тонет" вместо "говно не тонет (там же)".

В американском же кино это - сплошь и рядом, и только по публичным радио/ТВканалам FCC заставляет определенные слова "блип-аут" (забибикивать, в общем). В кабельных и спутниковых же каналах за публичной полосой - цензура минимальная, да и та по определенным часам.
В кино ее вообще нет - есть только рекомендуемые возрастные рейтинги.

В общем, американец, говорящий "фак" - совершенно не то же самое, что русский, говорящий "е...ть!".

Поэтому, с поправкой на то, какие у человека предпочтения в выражении эмоций, в одной и той же ситуации кто-то скажет "бля!", кто-то скажет "ччерт!", кто-то "ЕТМ", кто-то - "японский городовой".

Я, персонально, для себя, "shit!" перевожу как "чёрт!".
Однако, поскольку даже "shit" произносится с весьма широким диапазоном эмоций, от усталого со вздохом горестного "вот же блин" и до ревущего "бляаааааааааааааааа!", то переводить нужно в соотвествии с этим эмоциональным уровнем.

Само по себе ведь слово-то попросту означает экскремент, не более того.

Перевод - дело тонкое, и хороший переводчик переводит не текст, а то, как этот текст произнесен. Или, в случае написанного текста - то, как он считает, этот текст должен звучать.

Поэтому, короткий ответ: можно перевести и как "бля", конечно, но лично я сомневаюсь в хорошем качестве тех переводчиков, которые суют это слово везде, где возможно, поскольку перевести можно многими способами.
morzh вне форума   Ответить с цитированием
12.12.2011, 23:25
  #14
Nathalie
Modératrice Super
 
Аватар для Nathalie
 
Регистрация: 31.10.2009
Адрес: Moscou
Сообщений: 2,963
Вес репутации: 134
Nathalie has a spectacular aura aboutNathalie has a spectacular aura about
Отправить сообщение для Nathalie с помощью ICQ Отправить сообщение для Nathalie с помощью MSN Отправить сообщение для Nathalie с помощью Skype™
Цитата:
Сообщение от Thomas Посмотреть сообщение
Вообще у нас не принято так выражаться.
Ну вот тут-то как раз мнения супер-пупер модераторов расходятся.

Я лично считаю, что нецензурная брань и иже с ней запрещены в случаях:
1) употребления через слово в качестве вспомогательных междометий.
2) оскорблений кого-то из членов форума, авторов и вообще любого посетителя.

Что касается переводов, то лично мое мнение - сохранять стилистику и характер песни. Использовать точки в совсем непотребных выражениях, но они все равно читаются.

Я считаю глупым, когда в тексте мат на факе и наоборот, а в переводе писать слюнявую и замазанную формулировку.

Ну и последнее, мне кажется, что если у кого-то из нас прям категорическое мнение в отношение крепких слов, то просто не переводить самим такие песни, а в отношении других проявлять терпимость.

В качестве примера приведу небезызвестный перевод http://en.lyrsense.com/george_michael/freedom

Ох, от оригинала уже остались воспоминания, а как было сочно

Ну и добавлю, это мое личное мнение, конечно, другие могут и по другому считать
__________________
du sans-souci
Nathalie вне форума   Ответить с цитированием
Ответ

Опции темы Поиск в этой теме
Поиск в этой теме:

Расширенный поиск
Опции просмотра

Ваши права в разделе
Вы не можете создавать новые темы
Вы можете отвечать в темах
Вы не можете прикреплять вложения
Вы не можете редактировать свои сообщения

BB коды Вкл.
Смайлы Вкл.
[IMG] код Вкл.
HTML код Выкл.

Быстрый переход

Похожие темы
Тема Автор Раздел Ответов Последнее сообщение
Поиск на lyrsense.com administrator Новости сайтов 4 06.03.2016 04:45
Поиск по сайту administrator Это можно сделать лучше! 19 15.01.2014 12:23
Поиск нужного исполнителя administrator Народное мнение 0 26.07.2010 11:27
Поиск по автору перевода Cloudlet Это можно сделать лучше! 2 02.02.2010 02:20
Поиск помощников для развития administrator Новости сайтов 7 05.11.2009 20:15


Часовой пояс GMT +4, время: 09:25.

© Lyrsense designed.


Powered by vBulletin® Version 3.8.2
Copyright ©2000 - 2024, Jelsoft Enterprises Ltd. Перевод: zCarot