Регистрация Пользователи Поиск Сообщения за день Все разделы прочитаны

11.10.2009, 20:48
  #1
Правила раздела (от 05.02.2010)
administrator
Главный барабашка
 
Аватар для administrator
 
Регистрация: 11.10.2009
Сообщений: 5,833
Вес репутации: 10
administrator is a glorious beacon of lightadministrator is a glorious beacon of lightadministrator is a glorious beacon of lightadministrator is a glorious beacon of lightadministrator is a glorious beacon of lightadministrator is a glorious beacon of light
Правила раздела заявок на перевод.

Заявка:

1. Одна тема — одна заявка.
2. Название темы в виде <Исполнитель> — <Название песни> (например, Adriano Celentano — Confessa)
3. В сообщении желательно сразу же привести текст песни.
4. Так же крайне желательно не терять специфичные для языка символы.
5. Переводчикам будет особо удобно, если Вы добавите ссылку на mp3 файл или ролик на ютьюбе, где можно послушать эту песню.

Перевод:
1. В теме обсуждение ведется только относительно данного текста. Комментарии, исправление ошибок, предложение более оптимального варианта перевода.
2. При копировании перевода, согласие автора и ссылка на источник обязательны.
3. Как только в теме появляется полноценный перевод, необходимо отправить его на сайт с указанием ссылки на соответствующую тему на форуме.

Последний раз редактировалось administrator; 05.02.2010 в 14:19.
administrator вне форума   Ответить с цитированием
17.10.2009, 22:57
  #2
Nadine
Moderatrice
 
Аватар для Nadine
 
Регистрация: 12.10.2009
Адрес: г. Волжский Волгоградской обл.
Сообщений: 2,129
Вес репутации: 98
Nadine is just really niceNadine is just really niceNadine is just really niceNadine is just really nice
Может, я что-то не поняла...
А можно поместить перевод песни прямо на форуме, а то он у меня какой-то корявый получился, как-то стыдно его пока на сайт помещать? Может, кто поможет перевести получше?
Nadine на форуме   Ответить с цитированием
18.10.2009, 13:24
  #3
administrator
Главный барабашка
 
Аватар для administrator
 
Регистрация: 11.10.2009
Сообщений: 5,833
Вес репутации: 10
administrator is a glorious beacon of lightadministrator is a glorious beacon of lightadministrator is a glorious beacon of lightadministrator is a glorious beacon of lightadministrator is a glorious beacon of lightadministrator is a glorious beacon of light
Конечно.
Для этого есть этот раздел: http://forum.fr-lyrics.ru/forumdisplay.php?f=13
administrator вне форума   Ответить с цитированием
29.09.2012, 16:41
  #4
Комарова Ольга
Super Moderator
 
Аватар для Комарова Ольга
 
Регистрация: 28.02.2012
Сообщений: 1,396
Вес репутации: 67
Комарова Ольга is a glorious beacon of lightКомарова Ольга is a glorious beacon of lightКомарова Ольга is a glorious beacon of lightКомарова Ольга is a glorious beacon of lightКомарова Ольга is a glorious beacon of lightКомарова Ольга is a glorious beacon of light
Простите, не знаю, куда написать. Увидела среди "заявок на перевод" песню Pupo Cosa farai. Здесь: http://it.lyrsense.com/translate/cosa_farai-p Удивилась, неужели нет ещё? Посмотрела, есть, конечно. http://it.lyrsense.com/pupo/cosa_farai
Зачем она висит второй раз?
Комарова Ольга вне форума   Ответить с цитированием
29.09.2012, 22:15
  #5
Nadine
Moderatrice
 
Аватар для Nadine
 
Регистрация: 12.10.2009
Адрес: г. Волжский Волгоградской обл.
Сообщений: 2,129
Вес репутации: 98
Nadine is just really niceNadine is just really niceNadine is just really niceNadine is just really nice
Цитата:
Сообщение от Комарова Ольга Посмотреть сообщение
Простите, не знаю, куда написать. Увидела среди "заявок на перевод" песню Pupo Cosa farai. Здесь: http://it.lyrsense.com/translate/cosa_farai-p Удивилась, неужели нет ещё? Посмотрела, есть, конечно. http://it.lyrsense.com/pupo/cosa_farai
Зачем она висит второй раз?
Ольга, дело в том, что переводы Пупо появились на сайте одними из самых первых. И в разные альбомы они просто копировались. Где-то на форуме (сейчас уже не найду) кто-то писал, что они ужасны. Я на днях решила просмотреть парочку, и сама ужаснулась. Особо кошмарные отправились на перевод, но работа в этом направлении продолжается.
Видимо, я пропустила то, что песня, отправленная на перевод, скопирована в другой альбом. Поэтому, спасибо Вам, сейчас я ее уберу. Ибо почитайте перевод, он ужасен.
Nadine на форуме   Ответить с цитированием
30.09.2012, 13:49
  #6
Комарова Ольга
Super Moderator
 
Аватар для Комарова Ольга
 
Регистрация: 28.02.2012
Сообщений: 1,396
Вес репутации: 67
Комарова Ольга is a glorious beacon of lightКомарова Ольга is a glorious beacon of lightКомарова Ольга is a glorious beacon of lightКомарова Ольга is a glorious beacon of lightКомарова Ольга is a glorious beacon of lightКомарова Ольга is a glorious beacon of light
Прелесть какая, а я и не вчитывалась раньше! «Per scordarmi di te faro il diavolo a tre» -
«Чтобы расстроить меня тебе я буду творить чёрт знает что в три» - моя плакалъ!
Видимо, за основу берётся первый же вариант перевода из словаря, в данному случае scordare – муз. термин «расстраивать», далее аналогично. У меня на работе тоже такой переводчик был, который «лесные культуры ели» переводил как «forest cultures ate»

Сейчас возьмусь, песня-то хорошая, жалко её так бросать))))
Комарова Ольга вне форума   Ответить с цитированием
09.11.2012, 10:44
  #7
Alba
Junior Member
 
Регистрация: 07.11.2012
Сообщений: 4
Вес репутации: 0
Alba is on a distinguished road
Добрый день!
Зарегистрировалась на вашем сайте с целью осуществления переводов итальянских песен. К сожалению никак не могу понять как мне помещать перевод выбранной мной песни(
Могу ли я произвольно помещать здесь слова оригинала и перевод свой? Если да, то как это делается?
Alba вне форума   Ответить с цитированием
09.11.2012, 12:16
  #8
Nadine
Moderatrice
 
Аватар для Nadine
 
Регистрация: 12.10.2009
Адрес: г. Волжский Волгоградской обл.
Сообщений: 2,129
Вес репутации: 98
Nadine is just really niceNadine is just really niceNadine is just really niceNadine is just really nice
Цитата:
Сообщение от Alba Посмотреть сообщение
Добрый день!
Зарегистрировалась на вашем сайте с целью осуществления переводов итальянских песен. К сожалению никак не могу понять как мне помещать перевод выбранной мной песни(
Могу ли я произвольно помещать здесь слова оригинала и перевод свой? Если да, то как это делается?
Добрый день!

Это сделать очень просто. Выбираете на сайте исполнителя, перевод песни которого хотите отправить, (например Вы хотите отправить перевод Biagio Antonacci: http://it.lyrsense.com/biagio_antonacci
В строке "Добавить перевод"...."Добавить заявку на переод песни"...."Подписаться на обновления" с зелеными кнопочками выбираете "Добавить перевод", и у Вас открывается форма добавления перевода: http://it.lyrsense.com/addSong?artist=57. Заполняете ее, нажимаете "Отправить", и перевод летит на модерацию. Далее - дело модераторов.

Если же артиста пока нет в нашей базе, на сайте выбираете опцию "Добавить перевод" (ниже логотипа сайта). В этом случае в форме отправки перевода Вам надо будет в графу "Исполнитель" забить имя артиста, а дальше все то же самое.
Nadine на форуме   Ответить с цитированием
Ответ

Опции темы Поиск в этой теме
Поиск в этой теме:

Расширенный поиск
Опции просмотра

Ваши права в разделе
Вы не можете создавать новые темы
Вы можете отвечать в темах
Вы не можете прикреплять вложения
Вы не можете редактировать свои сообщения

BB коды Вкл.
Смайлы Вкл.
[IMG] код Вкл.
HTML код Выкл.

Быстрый переход


Часовой пояс GMT +4, время: 10:24.

© Lyrsense designed.


Powered by vBulletin® Version 3.8.2
Copyright ©2000 - 2018, Jelsoft Enterprises Ltd. Перевод: zCarot