Регистрация Пользователи Поиск Сообщения за день Все разделы прочитаны

29.03.2011, 22:47
  #1
Как это перевести?
Irene_Malneva
Senior Member
 
Аватар для Irene_Malneva
 
Регистрация: 18.09.2010
Адрес: Липецк
Сообщений: 123
Вес репутации: 13
Irene_Malneva is on a distinguished road
Помогите пожалуйста перевести строчку, а именно это название песни. Luz sin gravedad песню перевела, а на названии застряла.
Вот последний припев, где эта фраза встречается
Y no sé si volverás
Para amarme y esperar
Sin pedirme nada más
Si pudiera ser verdad
Ya no habría oscuridad
Solo luz sin gravedad
Si pudiera ser verdad
Ya no habría oscuridad
Ya no habría oscuridad
Irene_Malneva вне форума   Ответить с цитированием
29.03.2011, 22:59
  #2
Irene_Malneva
Senior Member
 
Аватар для Irene_Malneva
 
Регистрация: 18.09.2010
Адрес: Липецк
Сообщений: 123
Вес репутации: 13
Irene_Malneva is on a distinguished road
Я вот думаю, может как антонимичным переводом. Что-то вроде "Легкий свет" ? ...мне кажется..так как-то тоже не очень звучит...
Irene_Malneva вне форума   Ответить с цитированием
30.03.2011, 00:12
  #3
antonov7ya
Senior Member
 
Аватар для antonov7ya
 
Регистрация: 18.07.2010
Адрес: Россия
Сообщений: 190
Вес репутации: 16
antonov7ya is on a distinguished road
Los fotones, la luz, siempre viajan a la misma velocidad, pero cuando se alejan de un objeto con gravedad pierden energía, por lo que, para un observador externo, la luz se hace más roja (corrimiento al rojo)
antonov7ya вне форума   Ответить с цитированием
30.03.2011, 00:24
  #4
Cloudlet
Una fantasma
 
Аватар для Cloudlet
 
Регистрация: 17.10.2009
Адрес: Россия, Моск. область
Сообщений: 3,181
Вес репутации: 138
Cloudlet has a spectacular aura aboutCloudlet has a spectacular aura about
Отправить сообщение для Cloudlet с помощью ICQ Отправить сообщение для Cloudlet с помощью Skype™
Я бы в этом контексте дословно поняла (и без дополнительных эффектов из физики ) - "только свет и никакой силы тяготения" в том смысле, что летела бы она (летал бы он?) от счастья, не чувствуя земного притяжения. Мы тоже так иногда говорим по-русски...
Cloudlet вне форума   Ответить с цитированием
30.03.2011, 00:45
  #5
Elis
Senior Member
 
Аватар для Elis
 
Регистрация: 10.10.2010
Адрес: Москва
Сообщений: 496
Вес репутации: 28
Elis will become famous soon enough
Свет придающий легкость
Elis вне форума   Ответить с цитированием
30.03.2011, 00:57
  #6
antonov7ya
Senior Member
 
Аватар для antonov7ya
 
Регистрация: 18.07.2010
Адрес: Россия
Сообщений: 190
Вес репутации: 16
antonov7ya is on a distinguished road
Честно признайтесь, что Вы даже не имеете идеи, что таится за этим Luz sin gravedad,,,,,,
antonov7ya вне форума   Ответить с цитированием
30.03.2011, 00:59
  #7
antonov7ya
Senior Member
 
Аватар для antonov7ya
 
Регистрация: 18.07.2010
Адрес: Россия
Сообщений: 190
Вес репутации: 16
antonov7ya is on a distinguished road
красотища
http://es.noticias.yahoo.com/blogs/c...ra-p11457.html
antonov7ya вне форума   Ответить с цитированием
30.03.2011, 17:19
  #8
Elis
Senior Member
 
Аватар для Elis
 
Регистрация: 10.10.2010
Адрес: Москва
Сообщений: 496
Вес репутации: 28
Elis will become famous soon enough
Цитата:
Сообщение от antonov7ya Посмотреть сообщение
Честно признайтесь, что Вы даже не имеете идеи, что таится за этим Luz sin gravedad,,,,,,
если вы знаете, то почему бы вариант не предложить
Мне вот уже тоже интересно
Elis вне форума   Ответить с цитированием
30.03.2011, 20:43
  #9
Irene_Malneva
Senior Member
 
Аватар для Irene_Malneva
 
Регистрация: 18.09.2010
Адрес: Липецк
Сообщений: 123
Вес репутации: 13
Irene_Malneva is on a distinguished road
Цитата:
Сообщение от Elis Посмотреть сообщение
если вы знаете, то почему бы вариант не предложить
Мне вот уже тоже интересно
согласна с Катей)) Скажите. Мы сдаемся
Irene_Malneva вне форума   Ответить с цитированием
30.03.2011, 22:51
  #10
antonov7ya
Senior Member
 
Аватар для antonov7ya
 
Регистрация: 18.07.2010
Адрес: Россия
Сообщений: 190
Вес репутации: 16
antonov7ya is on a distinguished road
по мне так здесь на русский не перевести, только автор перевода из разных предложенных ему вариантов создаст один с которым все должны будут согласиться,,,,если отбросить физику(Los fotones, la luz, siempre viajan a la misma velocidad, pero cuando se alejan de un objeto con gravedad pierden energía, por lo que, para un observador externo, la luz se hace más roja (corrimiento al rojo)) то СВЕТ БЕЗ ПРИТЯЖЕНИЯ---не понять что такое,,,так что по мне - на суд того кто взялся перевести
antonov7ya вне форума   Ответить с цитированием
Ответ

Опции темы Поиск в этой теме
Поиск в этой теме:

Расширенный поиск
Опции просмотра

Ваши права в разделе
Вы не можете создавать новые темы
Вы можете отвечать в темах
Вы не можете прикреплять вложения
Вы не можете редактировать свои сообщения

BB коды Вкл.
Смайлы Вкл.
[IMG] код Вкл.
HTML код Выкл.

Быстрый переход

Похожие темы
Тема Автор Раздел Ответов Последнее сообщение
Помогите перевести Константин Французского языка 8 21.05.2015 17:00
Попробовал перевести песню akson Английского языка 20 09.02.2011 04:59
Помогите перевести песню Наталия Французского языка 15 09.02.2011 00:15
Помогите перевести слово ))) Sonya Amor Французского языка 31 10.11.2010 21:20
Помогите перевести Лада Английского языка 18 31.10.2010 16:53


Часовой пояс GMT +4, время: 21:07.

© Lyrsense designed.


Powered by vBulletin® Version 3.8.2
Copyright ©2000 - 2018, Jelsoft Enterprises Ltd. Перевод: zCarot