Регистрация Пользователи Поиск Сообщения за день Все разделы прочитаны

14.10.2016, 04:45
  #31
Simplemente_Maria
desde un mundo de sueños
 
Аватар для Simplemente_Maria
 
Регистрация: 21.06.2011
Сообщений: 403
Вес репутации: 25
Simplemente_Maria will become famous soon enoughSimplemente_Maria will become famous soon enough
Цитата:
Сообщение от Дмитрий Боровских Посмотреть сообщение
Мария, добрый вечер! Вот был уверен, что уж вы точно откликнитесь. Спасибо за замечания!
Доброго времени суток, Дмитрий! Да Вы экстрасенс!

Цитата:
Сообщение от Дмитрий Боровских Посмотреть сообщение
Просто хотелось показать трагичность что ли, не знаю. Ну раз в оригинале ведут, то не буду придумывать.
Это не тот случай, когда лучше было бы "перевернуть" фразу. Поэтому лучше оставить как есть, и ничего не изменять.

Цитата:
Сообщение от Дмитрий Боровских Посмотреть сообщение
Ты всегда знаешь, как совладать со мной
На мой взгляд здесь больше подошло бы что-то навроде заткнуть за пояс, но решать Вам.

Цитата:
Сообщение от Дмитрий Боровских Посмотреть сообщение
И теперь я лишь обещаю не искать тебя, наверное, никогда.
Это не ошибка, просто в оригинальном тексте разбито на две строки, а у Вас одной идёт.
Ну и первая строка это что-то типа... И сейчас я обещаю..

Цитата:
Сообщение от Дмитрий Боровских Посмотреть сообщение
Final de una vida el principio de otras miles
Здесь бы запятую поставить после Final de una vida.

Цитата:
Сообщение от Дмитрий Боровских Посмотреть сообщение
Мы изменим этот мир, и он безоговорочно изменится!
Слово безоговорочно здесь как-то ни к месту что ли...
Можно сказать... Он никуда не денется и изменится , ну а если серьёзно, то оставить как есть... без всяких "но".

Цитата:
Сообщение от Дмитрий Боровских Посмотреть сообщение
приходят люди, без обиды и ненависти
Люди приходят без ненависти и злости. Обида это не то слово, которое бы здесь подошло, он имеет ввиду, что люди приходят позитивные, без какого-либо негатива.

Цитата:
Сообщение от Дмитрий Боровских Посмотреть сообщение
Все на краю единственной Вселенной, наполненной любовью
Они не находятся на краю, а сами являются границами одной...

Цитата:
Сообщение от Дмитрий Боровских Посмотреть сообщение
А я все никак не рискну представить
По мне здесь лучше сказать... не решусь или не отважусь, но опять же решать Вам.

Последний раз редактировалось Simplemente_Maria; 14.10.2016 в 04:47.
Simplemente_Maria вне форума   Ответить с цитированием
14.10.2016, 13:28
  #32
Дмитрий Боровских
Senior Member
 
Аватар для Дмитрий Боровских
 
Регистрация: 27.06.2014
Сообщений: 102
Вес репутации: 9
Дмитрий Боровских is on a distinguished road
Мария, снова здравствуйте!
Цитата:
Сообщение от Simplemente_Maria Посмотреть сообщение
Слово безоговорочно здесь как-то ни к месту что ли...
Можно сказать... Он никуда не денется и изменится , ну а если серьёзно, то оставить как есть... без всяких "но".
У меня в первом варианте (еще до отправки на сайт) так и было, потом подумал, что слишком дословно. Ну и к тому же, так получится длиннее, строки собьются и не будут идти рядом.

Отправил http://es.lyrsense.com/review/13370
Можете написать рецензию, если хотите. Но, вроде бы, мы с вами уже всё обсудили. Спасибо вам еще раз за правки
Дмитрий Боровских вне форума   Ответить с цитированием
14.10.2016, 23:07
  #33
Simplemente_Maria
desde un mundo de sueños
 
Аватар для Simplemente_Maria
 
Регистрация: 21.06.2011
Сообщений: 403
Вес репутации: 25
Simplemente_Maria will become famous soon enoughSimplemente_Maria will become famous soon enough
Дмитрий, я прочитала Ваш перевод, и некоторые строчки перевода, лично у меня, не вяжутся или как-то не так легли. Например...

Цитата:
Ты всегда знаешь, как оказаться лучше меня,
если речь заходит о границах
Я не знаю, как Вам, но если не хотите использовать что-то типа "заткнуть за пояс", "утереть нос", "переплюнуть" или что-то в таком духе, то уж лучше оставить Ваше изначальное "превзойти", ИМХО.

Цитата:
Все мы составляем края единственной Вселенной,
наполненной любовью. Любовь, стадион!
Вот эти две строки всё ещё "сырые", и что-то тут не так.
Во-первых, странно звучит фраза "мы составляем края".
Во-вторых, не единственной, а одной, единой в смысле.

Цитата:
Десять тысяч переходов еще
ведут меня к тебе.
Здесь скорее так построена фраза... "Ещё есть 10 тысяч переходов, которые..."

Цитата:
А я все никак не решусь представить,
как однажды такое высокомерие
закружит меня в водоворот.
Может быть, сказать... "Что настанет день, когда..."
El tanto orgullo, может оставить просто высокомерие, без "такое", ну или указать, какое такое. Чрезмерное например, или, непомерная гордость, или спесь?
Ну и "закружит в водоворот" уж как-то слишком романтично для подобной фразы)))
Simplemente_Maria вне форума   Ответить с цитированием
15.10.2016, 00:13
  #34
Дмитрий Боровских
Senior Member
 
Аватар для Дмитрий Боровских
 
Регистрация: 27.06.2014
Сообщений: 102
Вес репутации: 9
Дмитрий Боровских is on a distinguished road
Исправил, Мария. Я так понимаю, всё, что не явные ошибки, принимается. Так что синонимы искать нет особого смысла. Какое-то слово для одного звучит лучше, для другого другое. Поэтому тут на усмотрение автора.

Осталась эта строчка во втором куплете с orgullo. Пока ничего лучше в голову не идёт. Но если уж и отклонят, буду знать, что из-за неё.
Дмитрий Боровских вне форума   Ответить с цитированием
29.12.2016, 17:37
  #35
Elis
Senior Member
 
Аватар для Elis
 
Регистрация: 10.10.2010
Адрес: Москва
Сообщений: 496
Вес репутации: 28
Elis will become famous soon enough
Помогите перевести, всю голову сломала.

Y es tan sólo la verdad de una palabra
Que suena a canción, que puede tocar
La música que suena a remover el corazón
В этом одном слове столько правды,
которая звучит в песне, что музыка
которая звучит, может затронуть сердце.
Elis вне форума   Ответить с цитированием
29.12.2016, 21:58
  #36
Simplemente_Maria
desde un mundo de sueños
 
Аватар для Simplemente_Maria
 
Регистрация: 21.06.2011
Сообщений: 403
Вес репутации: 25
Simplemente_Maria will become famous soon enoughSimplemente_Maria will become famous soon enough
Цитата:
Сообщение от Elis Посмотреть сообщение
Y es tan solo la verdad de una palabra
Que suena a canción, que puede tocar
La música, que suena a remover el corazón.
Я понимаю эти строки так...

Правдивость твоего слова так сильна,
Что способна заставить звучать песню,
Играть музыку, встревожиться сердце.
Simplemente_Maria вне форума   Ответить с цитированием
30.12.2016, 11:57
  #37
Elis
Senior Member
 
Аватар для Elis
 
Регистрация: 10.10.2010
Адрес: Москва
Сообщений: 496
Вес репутации: 28
Elis will become famous soon enough
Как красиво! спасибо!
Elis вне форума   Ответить с цитированием
Ответ

Опции темы Поиск в этой теме
Поиск в этой теме:

Расширенный поиск
Опции просмотра

Ваши права в разделе
Вы не можете создавать новые темы
Вы можете отвечать в темах
Вы не можете прикреплять вложения
Вы не можете редактировать свои сообщения

BB коды Вкл.
Смайлы Вкл.
[IMG] код Вкл.
HTML код Выкл.

Быстрый переход

Похожие темы
Тема Автор Раздел Ответов Последнее сообщение
Нужна помощь с переводом DracoLich Английского языка 4 16.05.2015 09:14
помощь с переводом Светлана Артепалихина Английского языка 0 01.03.2014 19:02
помощь с переводом Светлана Артепалихина Английского языка 11 26.01.2014 16:06
Суахили. Нужна помощь с переводом Алена Сергеева Изучение языков 0 12.03.2013 16:47
Помощь с переводом нескольких строчек Nadya Английского языка 49 22.09.2010 19:55


Часовой пояс GMT +4, время: 22:19.

© Lyrsense designed.


Powered by vBulletin® Version 3.8.2
Copyright ©2000 - 2018, Jelsoft Enterprises Ltd. Перевод: zCarot