Регистрация Пользователи Поиск Сообщения за день Все разделы прочитаны

20.12.2014, 13:59
  #11
Irina O.
Senior Member
 
Аватар для Irina O.
 
Регистрация: 22.12.2010
Адрес: Россия. Москва
Сообщений: 395
Вес репутации: 25
Irina O. has a spectacular aura aboutIrina O. has a spectacular aura aboutIrina O. has a spectacular aura about
Решение о персональной странице принимает администратор, когда количество переводов перевалит за 30-40-50 (точно не помню, но это описано в правилах, посмотрите на форуме).

Зачем вы предлагаете поучаствовать в создании перевода, если не готовы принять помощь? Я бы вставила в свой перевод чужие строки, если они удачные и их количество не превращает перевод в полностью (на 75%) чужой. Думаю, это тем более возможно, если автор вставок не против.

Последний раз редактировалось Irina O.; 20.12.2014 в 20:09.
Irina O. вне форума   Ответить с цитированием
20.12.2014, 20:00
  #12
ElenaV
Senior Member
 
Регистрация: 04.08.2014
Адрес: Италия
Сообщений: 234
Вес репутации: 14
ElenaV is on a distinguished road
Ирина, вы правы, как-то некрасиво получилось, извините. На самом деле, я предлагала подредактировать или написать новый. Мне кажется, мы друг друга не поняли. Я сейчас вставлю ваш вариант третьего куплета и сделаю ссылку.
ElenaV вне форума   Ответить с цитированием
20.12.2014, 20:24
  #13
ElenaV
Senior Member
 
Регистрация: 04.08.2014
Адрес: Италия
Сообщений: 234
Вес репутации: 14
ElenaV is on a distinguished road
Ой, нет, я не могу войти через "замечания о переводе". Ирина, может вы напишите модераторам? И дадите ссылку на это обсуждения.
ElenaV вне форума   Ответить с цитированием
21.12.2014, 03:14
  #14
Irina O.
Senior Member
 
Аватар для Irina O.
 
Регистрация: 22.12.2010
Адрес: Россия. Москва
Сообщений: 395
Вес репутации: 25
Irina O. has a spectacular aura aboutIrina O. has a spectacular aura aboutIrina O. has a spectacular aura about
Елена! Функция "Ошибки, замечания, пожелания по переводу? — сообщите нам" представлена на любой странице с текстом перевода, в том числе и на странице с вашим переводом Être.

Но главное в другом: надо давать не ссылку на ЭТО обсуждение, а некий предлагаемый вами финальный вариант текста. Тем более, что вы сама автор. Если бы с замечаниями выступил кто-то другой (я, например), то мои предложения по переводу (и тут возможны варианты на выбор) модератор переадресовал бы вам, для согласования. Вам же все равно придется остановиться на чем-то одном. Так что самый рациональный (и быстрый, и удобный для модераторов) вариант - отослать новый окончательный вариант русского текста.
Irina O. вне форума   Ответить с цитированием
18.12.2016, 21:39
  #15
ElenaV
Senior Member
 
Регистрация: 04.08.2014
Адрес: Италия
Сообщений: 234
Вес репутации: 14
ElenaV is on a distinguished road
Через 2 года я решила отредактировать этот перевод. Так как песня непростая, хочется услышать мнения: что можно/нужно с ним еще сделать (как по смыслу, так и по форме).

Снова
Я сумею родиться
Под кровавой Луной
Когда белым как снег
Станет долгой зимы рассвет

Словно
Ото сна пробудиться
Когда в слабых лучах
Будет иней сверкать
И тепло мне вновь обещать

Снова
Как цветок распуститься
К свету путь отыскав
Запоздалой весной
На холодной земле чужой

Снова
Себя узнать по новой
Глаза шире открыть
Вновь собой научиться быть

Только лишь, чтобы любить
Жизни даже дольше
И душой бессмертной быть
Только лишь, чтобы любить
Только, чтоб любить…

Сбросить
Прошлых горестей бремя
И открыть для себя
СлОва чистый родник,
Вдохновения краткий миг


Смело
На скаку поймать время
Стороной обойти
Строк банальных капкан
И ненужных страстей вулкан

Стану
Я творцом возращенья
Кузнецом новых дней
Чтобы звать за собой
В вечный праздник любви земной

Снова
Вернуться к жизни новой
На развалинах лжи
Научиться вновь жить
И быть

Только лишь, чтобы любить
Жизни даже дольше
И душой бессмертной быть
Только лишь, чтобы любить
Только, чтоб любить…
ElenaV вне форума   Ответить с цитированием
Ответ

Опции темы Поиск в этой теме
Поиск в этой теме:

Расширенный поиск
Опции просмотра

Ваши права в разделе
Вы не можете создавать новые темы
Вы можете отвечать в темах
Вы не можете прикреплять вложения
Вы не можете редактировать свои сообщения

BB коды Вкл.
Смайлы Вкл.
[IMG] код Вкл.
HTML код Выкл.

Быстрый переход

Похожие темы
Тема Автор Раздел Ответов Последнее сообщение
Patrick Fiori – Peut-être que peut-être Nathalie Французского языка 11 06.11.2010 18:25
(Переведено) Charles Aznavour\Aznavour Italiano, Vol.3 (1991 г.) № 4 Nathalie Итальянских песен 7 14.06.2010 20:36
(Переведено) Charles Aznavour\Aznavour Italiano, Vol.3 (1991 г.) № 3 Nathalie Итальянских песен 12 07.04.2010 11:29
(Переведено) Charles Aznavour\Aznavour Italiano, Vol.3 (1991 г.) № 1 Nathalie Итальянских песен 11 02.04.2010 12:13
(Переведено) Charles Aznavour - E fu subito Aznavour (1970) № 18 Nathalie Итальянских песен 20 25.03.2010 10:56


Часовой пояс GMT +4, время: 07:46.

© Lyrsense designed.


Powered by vBulletin® Version 3.8.2
Copyright ©2000 - 2018, Jelsoft Enterprises Ltd. Перевод: zCarot