Регистрация Пользователи Поиск Сообщения за день Все разделы прочитаны

Вернуться   forum.sense — переводы песен, поиск редких песен и mp3, распознавание песен. > Переводы > Особенности перевода > Испанского языка
Ответ
 
Опции темы Поиск в этой теме Опции просмотра
30.07.2016, 04:40
  #11
Uhbif
Member
 
Регистрация: 07.04.2016
Адрес: Россия, Рязань
Сообщений: 37
Вес репутации: 0
Uhbif is on a distinguished road
Цитата:
Сообщение от Незарегистрированный Посмотреть сообщение
Помогите перевести предложения на испанский
Кто вы по профессии? Кто ты по профессии?
Какова ваша профессия? Какова твоя профессия?
Чем вы увлекаетесь? Чем ты увлекаешься?
Я увлекаюсь спортом, искусством и иностранными языками
Сколько вам лет? Сколько тебе лет?
Первые 4 предложения можно перевести так

Que se dedica? если на вы, или Que te dedicas? - если на ты. Хотя этот глагол dedicarse дословно переводится как посвящать себя чему-то, но испаноговорящие понимают это как вопрос о профессии.
Далее глагол увлекаться, даже не знаю есть ли у него аналог в испанском, переводчик предлагает involucrarse, но я бы спросил так
Que le gusta hacer cuando tiene el tiempo libre? Что вам нравится делать когда у вас есть свободное время? Больше слов чем в русском, но так я думаю вас точно поймут.
Que te gusta hacer cuando tienes el tiempo libre? Это если на ты.

Я увлекаюсь спортом, искусством и иностранными языками.
Me gusta hacer deporte, arte y estudiar las idiomas extranjeras.
Сколько вам лет? Сколько тебе лет?
Cuantos anos tiene? Cuantos anos tienes? или
Que edad tiene? Que edad tienes?

в слове anos n - мягкая с черточкой сверху, просто у меня нет сейчас испанской клавиатуры.
Uhbif вне форума   Ответить с цитированием
30.07.2016, 11:28
  #12
Комарова Ольга
Super Moderator
 
Аватар для Комарова Ольга
 
Регистрация: 28.02.2012
Сообщений: 1,320
Вес репутации: 64
Комарова Ольга is a glorious beacon of lightКомарова Ольга is a glorious beacon of lightКомарова Ольга is a glorious beacon of lightКомарова Ольга is a glorious beacon of lightКомарова Ольга is a glorious beacon of lightКомарова Ольга is a glorious beacon of light
"Que se dedica?", если закрыть глаза на неиспанскую пунктуацию и отсутствие акцентов, означает примерно следующее: "что посвящается?"
Если автор из итальянцев, как было заявлено, то он может примерить на итальянский: "che si dedica?" без того же успеха.

А вообще, есть разговорники: хоть русско-испанские, хоть испанско-итальянские, есть context.reverso, есть bab.la.
Для тех, чьё желание узнать приемлемый вариант перевода перевешивает желание сложить ручки на коленях и ждать, пока другие в зубах принесут. Без акцентов, с ошибками, растеряв половину знаков по дороге.
Комарова Ольга вне форума   Ответить с цитированием
30.07.2016, 13:48
  #13
Simplemente_Maria
desde un mundo de sueños
 
Аватар для Simplemente_Maria
 
Регистрация: 21.06.2011
Сообщений: 401
Вес репутации: 25
Simplemente_Maria will become famous soon enoughSimplemente_Maria will become famous soon enough
Цитата:
Сообщение от Uhbif Посмотреть сообщение
Если вы хотите спросить что ты хочешь то должно быть просто Que quieres? Предлог а в русском - в испанском это y, то есть возможен вариант y que quieres? То есть на русский как раз и будет а что ты хочешь?
Что означают эти два слова не трудно догадаться, но совсем не понятно то, о чём автор вопроса хотел спросить. Вполне вероятно, что это должно выглядеть так... ¿Qué es lo que quieres? Возможно, он вообще не тот глагол употребил. И не видя текста на русском, можно только догадываться.

А насчёт предлога A, то он не всегда означает У. В некоторых испаноговорящих странах говорят, к примеру ¿Qué esperas?, а в других ¿A qué esperas?, смысл один и тот же. В одной стране используют предлоги, а в другой обходятся без них в подобных фразах.

Цитата:
Сообщение от Uhbif Посмотреть сообщение
Que se dedica? если на вы, или Que te dedicas? - если на ты. Хотя этот глагол dedicarse дословно переводится как посвящать себя чему-то, но испаноговорящие понимают это как вопрос о профессии.
Вот здесь предлог A как раз таки нужен, и спрашивают... ¿A qué te dedicas? Так спрашивают, чтобы узнать, чем ты занимаешься (род занятий, трудовой деятельности), чем зарабатываешь себе на хлеб.

Цитата:
Сообщение от Uhbif Посмотреть сообщение
Далее глагол увлекаться, даже не знаю есть ли у него аналог в испанском, переводчик предлагает involucrarse
Глагол Involucrarse не о том. Более подходящий глагол это Interesarse.
Simplemente_Maria вне форума   Ответить с цитированием
30.07.2016, 17:32
  #14
Uhbif
Member
 
Регистрация: 07.04.2016
Адрес: Россия, Рязань
Сообщений: 37
Вес репутации: 0
Uhbif is on a distinguished road
Цитата:
Сообщение от Simplemente_Maria Посмотреть сообщение
Что означают эти два слова не трудно догадаться, но совсем не понятно то, о чём автор вопроса хотел спросить. Вполне вероятно, что это должно выглядеть так... ¿Qué es lo que quieres? Возможно, он вообще не тот глагол употребил. И не видя текста на русском, можно только догадываться.

А насчёт предлога A, то он не всегда означает У. В некоторых испаноговорящих странах говорят, к примеру ¿Qué esperas?, а в других ¿A qué esperas?, смысл один и тот же. В одной стране используют предлоги, а в другой обходятся без них в подобных фразах.



Вот здесь предлог A как раз таки нужен, и спрашивают... ¿A qué te dedicas? Так спрашивают, чтобы узнать, чем ты занимаешься (род занятий, трудовой деятельности), чем зарабатываешь себе на хлеб.



Глагол Involucrarse не о том. Более подходящий глагол это Interesarse.
Ну вот видите по крайней мере человек получил то что хотел.
Uhbif вне форума   Ответить с цитированием
Ответ

Опции темы Поиск в этой теме
Поиск в этой теме:

Расширенный поиск
Опции просмотра

Ваши права в разделе
Вы не можете создавать новые темы
Вы можете отвечать в темах
Вы не можете прикреплять вложения
Вы не можете редактировать свои сообщения

BB коды Вкл.
Смайлы Вкл.
[IMG] код Вкл.
HTML код Выкл.

Быстрый переход

Похожие темы
Тема Автор Раздел Ответов Последнее сообщение
Помогите перевести Константин Французского языка 8 21.05.2015 17:00
Помогите перевести Jade-Rose Английского языка 8 25.04.2015 20:09
Народ! помогите ,пожалуста, перевести стихи с русского на испанский. Yulia Yaroshchuk Испанских песен 6 17.06.2013 12:15
Помогите перевести Светлана Артепалихина Английского языка 26 12.11.2011 00:48
Помогите перевести Лада Английского языка 18 31.10.2010 16:53


Часовой пояс GMT +4, время: 21:26.

© Lyrsense designed.


Powered by vBulletin® Version 3.8.2
Copyright ©2000 - 2018, Jelsoft Enterprises Ltd. Перевод: zCarot