Регистрация Пользователи Поиск Сообщения за день Все разделы прочитаны

09.05.2015, 00:31
  #1
Перевести несколько фраз Paulina Rubio - Mi nuevo vicio
Дмитрий Боровских
Senior Member
 
Аватар для Дмитрий Боровских
 
Регистрация: 27.06.2014
Сообщений: 101
Вес репутации: 8
Дмитрий Боровских is on a distinguished road
Всем привет. Хотелось бы всё-таки довести до ума перевод песни Paulina Rubio - Mi nuevo vicio. Модератором были отмечены несколько неправильно переведенных фраз, некоторые уже сам понял, исправил. Но есть ещё немного непонятных моментов. Буду благодарен за помощь

Итааак текст (где звездочки -- спорные моменты и мой комментарий):

Trato de pensar que nada pierdo intentando*
Darle vuelta a todo y dejar irte tal vez.*
Цитата:
"Стараюсь думать, что ничего не потеряю, пытаясь, *
Отойти в сторону и, возможно, позволить тебе уйти." Может нужно "ничего не теряю"? Или тут совсем другое имеется в виду что-то?
No sé qué me pasa, a quién estoy engañando,
Mis ganas me consumen y me empieza a doler.

No me digo mentiras,*
Цитата:
"Не лгу себе," Разве это можно как-то по-другому перевести?
Sé que no es cuestión de suerte.
Yo contaré las cartas,*
Tú verás las mías,*
La mesa está fría.*
Цитата:
"Пересчитаю свои карты,
А ты их потом увидишь
На холодном столе." Может надо просто "посчитаю"? И просто "стол холодный", без предлога, но как-то не связно тогда, не знаю.
Entiende que solo quiero una noche perdida,
Mañana te dejo otra vez.

¿Por qué seguimos jugando a los dados?
Sabiendo que esto está cargado a tu lado.
¿Por qué seguimos jugando a las cartas?
Sabiendo que tienes un as bajo la manga.
Y ¿por qué vivimos bailando este tango?*
Si me caigo del piso sin poder acabarlo.*
Цитата:
"И почему мы живём в ритме этого танго,
Когда я упала на пол без шансов закончить начатое?" Наверное надо "танцуя", но я хотел как-то интереснее что ли написать))) И вторая фраза, да, не очень как-то. Может так: Если я упала на пол и не могу подняться (без возможности закончить это)
Eres mi nuevo vicio.

Y todo lo que dices no parece inocente.
Y no se te entiende a lo qué quieres jugar.
Pero como contigo la casa nunca pierde,
La trampa de tus manos me seduce a apostar.

No me digo mentiras,
Sé que no es cuestión de suerte.
Yo contaré las cartas,
Tú verás las mías,
La mesa está fría.
Entiende que solo quiero una noche perdida
Mañana te dejo otra vez.

¿Por qué seguimos jugando a los dados?
Sabiendo que esto está cargado a tu lado.
¿Por qué seguimos jugando a las cartas?
Sabiendo que tienes un as bajo la manga.
Y ¿por qué vivimos bailando este tango?
Si me caigo del piso sin poder acabarlo.
Eres mi nuevo vicio.
Eres mi nuevo vicio.

Si todo se va tan lejos,
(Nada va a volver, nada va a volver.)
Ya no tengo nada que te falte.*
Цитата:
"И мне уже нечего терять." Может имеется в виду "мне уже нечего дать (оставить) тебе"?
(Nada va a volver, nada va a volver.)
Admito que siempre espero
(Nada va a volver, nada va a volver.)
Sabiendo que ya es muy tarde.
(Nada va a volver, nada va a volver.)

¿Por qué seguimos jugando a los dados?
Sabiendo que ésto está cargado a tu lado.
¿Por qué seguimos jugando a las cartas?
Sabiendo que tienes un as bajo la manga.
Y ¿por qué vivimos bailando éste tango?
Si me caigo del piso sin poder acabarlo.
Eres mi nuevo vicio.

Eres mi nuevo vicio.
(Nada va a volver, nada va a volver.)
Eres mi nuevo vicio...

Заранее извиняюсь, если всё легко и я спрашиваю глупости, но тем не менее. Буду рад, если поправите. Спасибо
Дмитрий Боровских вне форума   Ответить с цитированием
09.05.2015, 02:37
  #2
Simplemente_Maria
desde un mundo de sueños
 
Аватар для Simplemente_Maria
 
Регистрация: 21.06.2011
Сообщений: 401
Вес репутации: 25
Simplemente_Maria will become famous soon enoughSimplemente_Maria will become famous soon enough
Здравствуйте, Дмитрий!

Цитата:
Trato de pensar que nada pierdo intentando
Стараюсь думать, что я ничего не потеряю, если попробую...

Цитата:
Yo contaré las cartas,*
Tú verás las mías,*
La mesa está fría.*
Полагаю, что "contar las cartas" - это выложить (свои) карты; показать или открыть их, как Вам больше нравится.

Цитата:
Si me caigo del piso sin poder acabarlo.
El piso здесь скорее всего переводится, как квартира (в многоквартирном доме). И "me caigo del piso", вероятно, переводится, как "я вылетаю из квартиры".

sin poder acabarlo - не сумев (не найдя в себе сил) положить этому конец.

Цитата:
Ya no tengo nada que te falte
"И мне уже нечего терять." Может имеется в виду "мне уже нечего дать (оставить) тебе"?
Нет, здесь другой смысл.

faltar - нехватать, недоставать и т.п.

Если переводить дословно, то получится ерунда, поэтому лучше перефразировать и сказать как-то так... "У меня есть всё, что тебе нужно"
Simplemente_Maria вне форума   Ответить с цитированием
09.05.2015, 18:19
  #3
Комарова Ольга
Super Moderator
 
Аватар для Комарова Ольга
 
Регистрация: 28.02.2012
Сообщений: 1,320
Вес репутации: 64
Комарова Ольга is a glorious beacon of lightКомарова Ольга is a glorious beacon of lightКомарова Ольга is a glorious beacon of lightКомарова Ольга is a glorious beacon of lightКомарова Ольга is a glorious beacon of lightКомарова Ольга is a glorious beacon of light
Ну вы щас друг другу наподсказываете!


Я, даже не заглядывая в оригинал, вижу, что это
Цитата:
Сообщение от Дмитрий Боровских Посмотреть сообщение
"И почему мы живём в ритме этого танго,
Когда я упала на пол без шансов закончить начатое?"
бред.

Цитата:
Сообщение от Simplemente_Maria Посмотреть сообщение
"me caigo del piso", вероятно, переводится, как "я вылетаю из квартиры"
И это тоже.


В первом случае она, вероятно, рухнула, с ног сбившись, по ней танцуют, танцуют, а она уже не в силах... А во втором из квартиры выселяют за пьянку и дебош, а у собутыльников праздник продолжается.
Комарова Ольга вне форума   Ответить с цитированием
09.05.2015, 23:35
  #4
Дмитрий Боровских
Senior Member
 
Аватар для Дмитрий Боровских
 
Регистрация: 27.06.2014
Сообщений: 101
Вес репутации: 8
Дмитрий Боровских is on a distinguished road
Итак получается:

==
"Стараюсь думать, что ничего не потеряю, если попробую"
"Изменить всё вокруг себя и, возможно, отпустить тебя"
==
"Не обманываю себя"
...
"Выложу свои карты"
"А ты увидишь их потом"
"На холодном столе"
==
"И почему мы живём, танцуя это танго"
"Когда я уже сбиваюсь с ног и не в состоянии положить этому конец"
==
"У меня есть всё, что тебе нужно"
==

Мне кажется, так хорошо. Или есть ещё замечания?
Дмитрий Боровских вне форума   Ответить с цитированием
09.05.2015, 23:41
  #5
Комарова Ольга
Super Moderator
 
Аватар для Комарова Ольга
 
Регистрация: 28.02.2012
Сообщений: 1,320
Вес репутации: 64
Комарова Ольга is a glorious beacon of lightКомарова Ольга is a glorious beacon of lightКомарова Ольга is a glorious beacon of lightКомарова Ольга is a glorious beacon of lightКомарова Ольга is a glorious beacon of lightКомарова Ольга is a glorious beacon of light
Да кто ж скажет, не видя всего перевода.
Но наверняка есть.
Я пессимист
Комарова Ольга вне форума   Ответить с цитированием
09.05.2015, 23:54
  #6
Дмитрий Боровских
Senior Member
 
Аватар для Дмитрий Боровских
 
Регистрация: 27.06.2014
Сообщений: 101
Вес репутации: 8
Дмитрий Боровских is on a distinguished road
Цитата:
Сообщение от Комарова Ольга Посмотреть сообщение
Да кто ж скажет, не видя всего перевода.
Но наверняка есть.
Я пессимист
Так модератор больше ничего не отметил (ну вернее были ещё моменты, но я их сам уже исправил). Ок, вот весь перевод:

=======================
Моя новая вредная привычка

Стараюсь думать, что ничего не потеряю, если попробую
Изменить всё вокруг себя и, возможно, отпустить тебя.
Не знаю, что со мной происходит и кого я обманываю?
Мои желания мучают меня и начинают причинять боль.

Не обманываю себя.
Знаю, что это не просто дело случая.
Выложу свои карты,
А ты увидишь их потом
На холодном столе.
Пойми, что я всего лишь хочу провести ещё одну ночь,
А завтра покинуть тебя снова.

Почему мы продолжаем игру в кости?
Зная, что весь расклад в твою пользу.
Почему мы продолжаем играть в карты?
Зная, что у тебя есть туз в рукаве.
И почему мы живём, танцуя это танго,
Когда я уже сбиваюсь с ног и не в состоянии положить этому конец?
Ты — моя новая вредная привычка.

Всё, что ты говоришь, не кажется безобидным,
И непонятно на что ты хочешь сыграть.
Но дом с тобой я никогда не проиграю,
Ловкость твоих рук искушает меня сделать ставку.

Не обманываю себя.
Знаю, что это не просто дело случая.
Выложу свои карты,
А ты увидишь их потом
На холодном столе.
Пойми, что я всего лишь хочу провести ещё одну ночь,
А завтра покинуть тебя снова.

Почему мы продолжаем игру в кости?
Зная, что весь расклад в твою пользу.
Почему мы продолжаем играть в карты?
Зная, что у тебя есть туз в рукаве.
И почему мы живём, танцуя это танго,
Когда я уже сбиваюсь с ног и не в состоянии положить этому конец?
Ты — моя новая вредная привычка.
Ты — моя новая вредная привычка.

Если всё уходит так далеко,
(Ничего не вернешь назад, ничего не вернешь назад.)
У меня есть всё, что тебе нужно.
(Ничего не вернешь назад, ничего не вернешь назад.)
Признаю, я постоянно жду,
(Ничего не вернешь назад, ничего не вернешь назад.)
Зная, что уже слишком поздно.
(Ничего не вернешь назад, ничего не вернешь назад.)

Почему мы продолжаем игру в кости?
Зная, что весь расклад в твою пользу.
Почему мы продолжаем играть в карты?
Зная, что у тебя есть туз в рукаве.
И почему мы живём, танцуя это танго,
Когда я уже сбиваюсь с ног и не в состоянии положить этому конец?
Ты — моя новая вредная привычка.

Ты — моя новая вредная привычка.
(Ничего не вернешь назад, ничего не вернешь назад.)
Ты — моя новая вредная привычка...

Последний раз редактировалось Дмитрий Боровских; 09.05.2015 в 23:58.
Дмитрий Боровских вне форума   Ответить с цитированием
Ответ

Опции темы Поиск в этой теме
Поиск в этой теме:

Расширенный поиск
Опции просмотра

Ваши права в разделе
Вы не можете создавать новые темы
Вы можете отвечать в темах
Вы не можете прикреплять вложения
Вы не можете редактировать свои сообщения

BB коды Вкл.
Смайлы Вкл.
[IMG] код Вкл.
HTML код Выкл.

Быстрый переход

Похожие темы
Тема Автор Раздел Ответов Последнее сообщение
Dünedain – Nuevo Amanecer floreina Испанских песен 1 22.06.2014 11:34
Пара фраз на испанском... VladimiR Испанского языка 45 13.11.2012 14:46
(Переведено) Paulina Rubio - Escaleras de arena catherineIv Испанских песен 11 07.07.2011 17:48
(Переведено) Paulina Rubio - Enseñame catherineIv Испанских песен 4 22.04.2011 03:32
(Переведено) Paulina Rubio - Mas que amigo catherineIv Испанских песен 3 28.03.2011 01:47


Часовой пояс GMT +4, время: 21:28.

© Lyrsense designed.


Powered by vBulletin® Version 3.8.2
Copyright ©2000 - 2018, Jelsoft Enterprises Ltd. Перевод: zCarot