Регистрация Пользователи Поиск Сообщения за день Все разделы прочитаны

30.05.2015, 14:52
  #371
Комарова Ольга
Utente assiduo
 
Аватар для Комарова Ольга
 
Регистрация: 28.02.2012
Сообщений: 2,257
Вес репутации: 108
Комарова Ольга is a name known to allКомарова Ольга is a name known to allКомарова Ольга is a name known to allКомарова Ольга is a name known to allКомарова Ольга is a name known to allКомарова Ольга is a name known to all
Вот интересно, "seccare" у них на сленге "убить" (дословно "засушить").
А у нас убить – "замочить"
Это почему так?
Климат настолько разный? У нас гибнут, замерзая в снегах, и если мокрый, то всё, а у них – от жары и обезвоживания?

Или просто у нас воду не любят.
Наше "плавать" – "быть не в своей тарелке", на экзамене задали дополнительный вопрос, и он "поплыл", в противовес их "sguazzare" ("купаться") – смысл прямо противоположный, "быть в своей стихии". "Negli scandali lui ci sguazza" – "он обожает скандалы" (купается в них). С детства если на море...

У нас, это как надо не любить воду, чтобы говорить "вышел сухим из воды", если человек избежал неприятностей!
Если не избежал – "как в воду опущенный", об очень грустном человеке. В воду же, кому понравится?..
Да, и как крайность, как самое худшее, что можно сделать – "замочить"!
Комарова Ольга вне форума   Ответить с цитированием
21.06.2015, 02:42
  #372
Незарегистрированный
Гость
 
Сообщений: n/a
Цитата:
Сообщение от Комарова Ольга Посмотреть сообщение
Вот интересно, "seccare" у них на сленге "убить" (дословно "засушить").
А у нас убить – "замочить"
Это почему так?
Климат настолько разный? У нас гибнут, замерзая в снегах, и если мокрый, то всё, а у них – от жары и обезвоживания?

Или просто у нас воду не любят.
Наше "плавать" – "быть не в своей тарелке", на экзамене задали дополнительный вопрос, и он "поплыл", в противовес их "sguazzare" ("купаться") – смысл прямо противоположный, "быть в своей стихии". "Negli scandali lui ci sguazza" – "он обожает скандалы" (купается в них). С детства если на море...

У нас, это как надо не любить воду, чтобы говорить "вышел сухим из воды", если человек избежал неприятностей!
Если не избежал – "как в воду опущенный", об очень грустном человеке. В воду же, кому понравится?..
Да, и как крайность, как самое худшее, что можно сделать – "замочить"!
seccare vuol dire "rompere le palle". e uccidere è "far secco"

замочить от утопить, отправить на корм рыбам... нелюбовь к воде и климат не виноваты
  Ответить с цитированием
09.07.2015, 19:09
  #373
Комарова Ольга
Utente assiduo
 
Аватар для Комарова Ольга
 
Регистрация: 28.02.2012
Сообщений: 2,257
Вес репутации: 108
Комарова Ольга is a name known to allКомарова Ольга is a name known to allКомарова Ольга is a name known to allКомарова Ольга is a name known to allКомарова Ольга is a name known to allКомарова Ольга is a name known to all
Да, не "seccare", но с той же семантикой: "rimanere secco", "restarci secco" — дословное "остаться сухим". Умереть.
У нас "сухим" — хорошо же? Как с гуся вода. В воде купался, а сух остался. Сухим из воды.
Цитата:
Сообщение от Незарегистрированный Посмотреть сообщение
замочить от утопить, отправить на корм рыбам... нелюбовь к воде и климат не виноваты
А "мокрое место" откуда? А "мокрое дело"? Сплошной негатив.
Да даже "seccare". Говорил-говорил и "высушил" собеседника, надоел. У нас тот, кто долго ни о чём говорит, "воду льёт".
Климат, климат.
Комарова Ольга вне форума   Ответить с цитированием
12.10.2016, 11:31
  #374
Tatty
Senior Member
 
Аватар для Tatty
 
Регистрация: 16.06.2014
Адрес: Россия
Сообщений: 477
Вес репутации: 29
Tatty is on a distinguished road
Цитата:
Сообщение от Комарова Ольга Посмотреть сообщение
Вот интересно, "seccare" у них на сленге "убить" (дословно "засушить").
А у нас убить – "замочить"
Это почему так?
Климат настолько разный? У нас гибнут, замерзая в снегах, и если мокрый, то всё, а у них – от жары и обезвоживания?

Или просто у нас воду не любят.
Наше "плавать" – "быть не в своей тарелке", на экзамене задали дополнительный вопрос, и он "поплыл", в противовес их "sguazzare" ("купаться") – смысл прямо противоположный, "быть в своей стихии". "Negli scandali lui ci sguazza" – "он обожает скандалы" (купается в них). С детства если на море...

У нас, это как надо не любить воду, чтобы говорить "вышел сухим из воды", если человек избежал неприятностей!
Если не избежал – "как в воду опущенный", об очень грустном человеке. В воду же, кому понравится?..
Да, и как крайность, как самое худшее, что можно сделать – "замочить"!
Кстати, у Hurts постоянно проскальзывает тема водобоязни и отважной борьбы с водой, особенно в первом альбоме.
Tatty вне форума   Ответить с цитированием
12.10.2016, 11:40
  #375
Комарова Ольга
Utente assiduo
 
Аватар для Комарова Ольга
 
Регистрация: 28.02.2012
Сообщений: 2,257
Вес репутации: 108
Комарова Ольга is a name known to allКомарова Ольга is a name known to allКомарова Ольга is a name known to allКомарова Ольга is a name known to allКомарова Ольга is a name known to allКомарова Ольга is a name known to all
Кстати, "seccare" действительно "убить", я первый раз правильно написала.
Гостья меня сбила с толку, сказав, что это "надоесть",
Цитата:
Сообщение от Незарегистрированный Посмотреть сообщение
seccare vuol dire "rompere le palle". e uccidere è "far secco"
Но в "Tre volte all’alba", например:
"Vanno in pensione i poliziotti?
Quando non li seccano prima.
Seccano?
Uccidono.
Ah".
Итальянскому автору верится больше, чем иноязычным советчикам.
Комарова Ольга вне форума   Ответить с цитированием
12.10.2016, 17:33
  #376
dima ryz
Senior Member
 
Регистрация: 11.02.2010
Сообщений: 970
Вес репутации: 61
dima ryz is a splendid one to beholddima ryz is a splendid one to beholddima ryz is a splendid one to beholddima ryz is a splendid one to beholddima ryz is a splendid one to beholddima ryz is a splendid one to beholddima ryz is a splendid one to behold
Цитата:
Сообщение от Комарова Ольга Посмотреть сообщение
Кстати, "seccare" действительно "убить"
La cacca dice al sole: non mi seccare

В данном случае слово seccare переводится одновременно как:
а) высушивать
б) надоедать
в) убивать

Как видишь, конекст важен
dima ryz вне форума   Ответить с цитированием
12.10.2016, 17:55
  #377
Комарова Ольга
Utente assiduo
 
Аватар для Комарова Ольга
 
Регистрация: 28.02.2012
Сообщений: 2,257
Вес репутации: 108
Комарова Ольга is a name known to allКомарова Ольга is a name known to allКомарова Ольга is a name known to allКомарова Ольга is a name known to allКомарова Ольга is a name known to allКомарова Ольга is a name known to all
Мне ещё нравится про сантехника, который у подтекающего крана спрашивает: "Cos'hai?", а тот ему: "Ma lasciami perdere!"
__________________

Я тут подумала, что раз мы самая активная болталка и нас читают другие, не помешает перевести.
Хоть это и непереводимо.
"Cos'hai?" – "что с тобой?", "что не так?", спрашивают у насупившегося, обиженного, плачущего.
Про капающий кран итальянцы говорят, что он "perde" – теряет (по первому и дословному значению глагола). Течёт.
Устойчивое "Ma lasciami perdere!" – оставь меня в покое. Можно понять как: "оставь, пусть себе теку".

Последний раз редактировалось Комарова Ольга; 12.10.2016 в 18:04.
Комарова Ольга вне форума   Ответить с цитированием
03.11.2016, 15:34
  #378
Комарова Ольга
Utente assiduo
 
Аватар для Комарова Ольга
 
Регистрация: 28.02.2012
Сообщений: 2,257
Вес репутации: 108
Комарова Ольга is a name known to allКомарова Ольга is a name known to allКомарова Ольга is a name known to allКомарова Ольга is a name known to allКомарова Ольга is a name known to allКомарова Ольга is a name known to all
Подумалось вдруг: вот в других языках "выйти из косяка" дословно означает что-то плохое, а у нас почему хорошее?
По-итальянски "uscire dai gangheri" – "терять терпение", sgangherato – покосившийся, сломанный, от "gangheri" – "шарниры", дверные петли.
По-английски "unhinge" дословно "снять с петель", недословно – "расстраивать", "нарушать" от слова "hinge" – дверная петля. "Unhinged" – вовсе сумасшедший.
По-испански "sacar de quicio" – "раздражать", "выводить из себя", от слова "quicio" – "косяк". Образ тот же, дверь выбивают из дверного проёма. "Desquiciar" – "расстраивать", "разваливать", "desquiciado" – неуравновешенный, сумасшедший, дверь с петель сорвали, ну куда она такая?
По-французски "sortir de ses gonds". Та же картинка, "gond" – дверная петля.
А по-русски наоборот, "косяк" стал символом чего-то плохого. Промах, оплошность. Причём в современном разговорном языке он звучит в десятки раз чаще, чем словарные "промах" и "оплошность", которые остались только в книгах.
Пытаюсь представить, что нарисует русский ум, незамутнённый иностранными языками, на фразе "вышел из косяка/-ов". Полностью противоположную картинку. Либо выкрутился, скрыл косяк. Либо раньше косячил-портачил, а теперь, слава Богу, вышел из этой полосы. Кончились косяки. Раздолье.
Оно, конечно, от похожести на слово "косо". Но может и сам народ отвергает идею дверной рамы как всяких рамок и условностей вообще. С чего вообще "косяк" похож на слово "косо"?
Комарова Ольга вне форума   Ответить с цитированием
04.11.2016, 20:29
  #379
x_fido
Senior Member
 
Аватар для x_fido
 
Регистрация: 14.03.2011
Сообщений: 342
Вес репутации: 30
x_fido is a jewel in the roughx_fido is a jewel in the roughx_fido is a jewel in the roughx_fido is a jewel in the rough
от слова косяк в значении ошибка, от прил. косой, из слав. коса́ II;

найдено в этих ваших энторнетах.
__________________
я не мил тебе
x_fido вне форума   Ответить с цитированием
09.11.2016, 17:00
  #380
Комарова Ольга
Utente assiduo
 
Аватар для Комарова Ольга
 
Регистрация: 28.02.2012
Сообщений: 2,257
Вес репутации: 108
Комарова Ольга is a name known to allКомарова Ольга is a name known to allКомарова Ольга is a name known to allКомарова Ольга is a name known to allКомарова Ольга is a name known to allКомарова Ольга is a name known to all
Дверной-то? А что, косо делали? Сочли ошибкой саму идею, как протрезвели да оглядели?
Что-то ты не то цитируешь. Википедия так объясняет глагол "накосячить", я про него не спрашивала, это и без интернета понятно.
Цитата:
Сообщение от Комарова Ольга Посмотреть сообщение
Оно, конечно, от похожести на слово "косо".
Комарова Ольга вне форума   Ответить с цитированием
Ответ

Опции темы Поиск в этой теме
Поиск в этой теме:

Расширенный поиск
Опции просмотра

Ваши права в разделе
Вы не можете создавать новые темы
Вы можете отвечать в темах
Вы не можете прикреплять вложения
Вы не можете редактировать свои сообщения

BB коды Вкл.
Смайлы Вкл.
[IMG] код Вкл.
HTML код Выкл.

Быстрый переход

Похожие темы
Тема Автор Раздел Ответов Последнее сообщение
Беседка-курилка-болталка administrator Знакомство, общение 1539 01.03.2024 20:27
Болталка испанского раздела (склад "офф-топа" :)) antonov7ya Испанского языка 42 17.04.2011 22:59


Часовой пояс GMT +4, время: 15:08.

© Lyrsense designed.


Powered by vBulletin® Version 3.8.2
Copyright ©2000 - 2024, Jelsoft Enterprises Ltd. Перевод: zCarot