Регистрация Пользователи Поиск Сообщения за день Все разделы прочитаны

Вернуться   forum.sense — переводы песен, поиск редких песен и mp3, распознавание песен. > Lyrsense > Поиск авторов
Ответ
 
Опции темы Поиск в этой теме Опции просмотра
14.09.2010, 23:00
  #1
Luis, необходимо Ваше разъяснение ситуации
Sebastiano
Senior Member
 
Аватар для Sebastiano
 
Регистрация: 16.02.2010
Адрес: Питер
Сообщений: 1,148
Вес репутации: 63
Sebastiano is a jewel in the roughSebastiano is a jewel in the roughSebastiano is a jewel in the roughSebastiano is a jewel in the rough
Цитата:
Сообщение от luis Посмотреть сообщение
Тоже самое могу сказать о себе, я отдыхаю, когда перевожу и читаю
Луис, Вы очень много переводите. Я посмотрел Ваш перевод 'A Vucchella и нашел его на DVD server
Взял перевод Na sera 'e maggio и нашел его тут.
Взял Se il mio nome saper voi bramate и нашел на странице Севильский цирюльник
Вы перевели всю оперу??? Когда Вы всё успеваете?
Sebastiano вне форума   Ответить с цитированием
14.09.2010, 23:08
  #2
Sebastiano
Senior Member
 
Аватар для Sebastiano
 
Регистрация: 16.02.2010
Адрес: Питер
Сообщений: 1,148
Вес репутации: 63
Sebastiano is a jewel in the roughSebastiano is a jewel in the roughSebastiano is a jewel in the roughSebastiano is a jewel in the rough
В продолжение...
Смотрим Passione и находим, например, тут.
Есть ли смысл смотреть дальше?..
Sebastiano вне форума   Ответить с цитированием
15.09.2010, 00:24
  #3
Cloudlet
Una fantasma
 
Аватар для Cloudlet
 
Регистрация: 17.10.2009
Адрес: Россия, Моск. область
Сообщений: 3,181
Вес репутации: 144
Cloudlet is a jewel in the roughCloudlet is a jewel in the roughCloudlet is a jewel in the rough
Отправить сообщение для Cloudlet с помощью ICQ Отправить сообщение для Cloudlet с помощью Skype™
luis, ещё в продолжение. Как Вы объясните вот эту странность: Aranjuez con tu amor (Andrea Bocelli) на нашем сайте и вот этот перевод совсем не у нас? Это уже испанский... Причём там он в феврале 2006-го года был опубликован, а к нам поступил в июле этого.

Нам самим каждый Ваш перевод теперь проверять на наличие "заимствования" с широких просторов и-нета, или может Вы хотя бы поможете теперь разделить, что из присланных Вами переводов действительно Ваше, а что Вы "удачно" случайно нашли и решили прислать нам, не придавая значения тому, кто автор перевода? Действительно, какая разница!!!
Cloudlet вне форума   Ответить с цитированием
19.09.2010, 06:42
  #4
Luis, необходимо Ваше разъяснение ситуации
Cloudlet
Una fantasma
 
Аватар для Cloudlet
 
Регистрация: 17.10.2009
Адрес: Россия, Моск. область
Сообщений: 3,181
Вес репутации: 144
Cloudlet is a jewel in the roughCloudlet is a jewel in the roughCloudlet is a jewel in the rough
Отправить сообщение для Cloudlet с помощью ICQ Отправить сообщение для Cloudlet с помощью Skype™
Тема исходно была поднята в Как вам помогают переводы?, но с учётом её важности и неоднозначности, сочла правильным выделить эти сообщения в отдельную тему.

luis, мы ждём Ваших разъяснений и надеемся, что Вы поможете нам разделить переводы на "Ваши" и "не-Ваши". До выяснения этого вопроса приём присылаемых Вами переводов на сайт приостановлен.

Последний раз редактировалось Cloudlet; 19.09.2010 в 06:49.
Cloudlet вне форума   Ответить с цитированием
20.09.2010, 13:12
  #5
Алена Сергеева
Seniormedlemmen
 
Аватар для Алена Сергеева
 
Регистрация: 18.09.2010
Адрес: Россия, Москва
Сообщений: 1,159
Вес репутации: 70
Алена Сергеева has much to be proud ofАлена Сергеева has much to be proud ofАлена Сергеева has much to be proud ofАлена Сергеева has much to be proud ofАлена Сергеева has much to be proud ofАлена Сергеева has much to be proud ofАлена Сергеева has much to be proud ofАлена Сергеева has much to be proud of
не совсем поняла в чем сыр-бор,но мои например переводы тоже есть на других сайтах. тогда вашего сайта я не знала и размещала на сайте Лары Фабиан и сайте амальгама кое-какие переводы, даже в контакте. но большинство переводов только у вас. например свои переводы Селин я только вам прислала,не могла найти достойного сайта, где могла бы их все выложить,а ваш мне понравился


про неаполитанские песни -мне например интересны переводы таких песен. итальянский я знаю,а вот неаполитанский не всегда понятен. поэтому отлично ,что кто-то переводит и с него.
Алена Сергеева вне форума   Ответить с цитированием
20.09.2010, 13:13
  #6
Алена Сергеева
Seniormedlemmen
 
Аватар для Алена Сергеева
 
Регистрация: 18.09.2010
Адрес: Россия, Москва
Сообщений: 1,159
Вес репутации: 70
Алена Сергеева has much to be proud ofАлена Сергеева has much to be proud ofАлена Сергеева has much to be proud ofАлена Сергеева has much to be proud ofАлена Сергеева has much to be proud ofАлена Сергеева has much to be proud ofАлена Сергеева has much to be proud ofАлена Сергеева has much to be proud of
Ой, пока я писала тут, сообщения некоторые пропали...

Последний раз редактировалось Алена Сергеева; 24.08.2023 в 21:21.
Алена Сергеева вне форума   Ответить с цитированием
20.09.2010, 13:16
  #7
Cloudlet
Una fantasma
 
Аватар для Cloudlet
 
Регистрация: 17.10.2009
Адрес: Россия, Моск. область
Сообщений: 3,181
Вес репутации: 144
Cloudlet is a jewel in the roughCloudlet is a jewel in the roughCloudlet is a jewel in the rough
Отправить сообщение для Cloudlet с помощью ICQ Отправить сообщение для Cloudlet с помощью Skype™
Я тоже, пока собиралась ответить Natalia22, её сообщения пропали...

Алёна, сыр-бор в том, что Вы размещали СВОИ переводы. А по ссылкам, приведенным Sebastiano и мной - совсем другие авторы указаны, а не тот, кто прислал их под своим авторством на наш сайт...

Последний раз редактировалось Cloudlet; 20.09.2010 в 13:44.
Cloudlet вне форума   Ответить с цитированием
20.09.2010, 13:34
  #8
Алена Сергеева
Seniormedlemmen
 
Аватар для Алена Сергеева
 
Регистрация: 18.09.2010
Адрес: Россия, Москва
Сообщений: 1,159
Вес репутации: 70
Алена Сергеева has much to be proud ofАлена Сергеева has much to be proud ofАлена Сергеева has much to be proud ofАлена Сергеева has much to be proud ofАлена Сергеева has much to be proud ofАлена Сергеева has much to be proud ofАлена Сергеева has much to be proud ofАлена Сергеева has much to be proud of
Cloudlet,тогда понятно. да,такое бывает. я например видела на каких-то сайтах свои переводы, где пара строк была изменена, а остальное моё и подписан автор другой человек. неприятно,но обычно никто не углубляется в это и выяснением не занимаются. я скандалить не стала,просто интересно зачем так делать...
Алена Сергеева вне форума   Ответить с цитированием
20.09.2010, 21:12
  #9
Андрей
Junior Member
 
Регистрация: 20.09.2010
Сообщений: 3
Вес репутации: 0
Андрей is on a distinguished road
Привет Роберт, хочу с тобой встретится, а то ты как в Мексику укатил, так и пропал. Наткнулся на этом сайте на тебя, где тебя разнесли в пух и прах.
Ну да ладно, напиши как там киты поживают, ты обещал.
Андрей вне форума   Ответить с цитированием
20.09.2010, 21:21
  #10
Андрей
Junior Member
 
Регистрация: 20.09.2010
Сообщений: 3
Вес репутации: 0
Андрей is on a distinguished road
Слушай, Боб, как учеба продвигается?? Ты в Мексике навсегда решил остаться??
Я тебя хочу найти, не только по этому сайту!!! Мне сказали, что ты обитаешь на этом сайте, если прочитаешь сообщение позвони или как...
Андрей вне форума   Ответить с цитированием
Ответ

Опции темы Поиск в этой теме
Поиск в этой теме:

Расширенный поиск
Опции просмотра

Ваши права в разделе
Вы не можете создавать новые темы
Вы можете отвечать в темах
Вы не можете прикреплять вложения
Вы не можете редактировать свои сообщения

BB коды Вкл.
Смайлы Вкл.
[IMG] код Вкл.
HTML код Выкл.

Быстрый переход

Похожие темы
Тема Автор Раздел Ответов Последнее сообщение
Luis Miguel - Cielo rojo Cloudlet Испанских 4 20.03.2018 23:12
(Переведено) Mexico - Mariano Luis eugeny Французских песен 3 11.09.2010 20:15


Часовой пояс GMT +4, время: 21:56.

© Lyrsense designed.


Powered by vBulletin® Version 3.8.2
Copyright ©2000 - 2024, Jelsoft Enterprises Ltd. Перевод: zCarot