Регистрация Пользователи Поиск Сообщения за день Все разделы прочитаны

17.08.2010, 19:56
  #1
(Переведено) Federico Poggipollini - Bologna e piove
Евгения
Member
 
Аватар для Евгения
 
Регистрация: 25.01.2010
Адрес: Россия
Сообщений: 39
Вес репутации: 0
Евгения is on a distinguished road
Эх, как давно мне нравится эта песня. Решилась перевести, только вот с припевом у меня проблемы... Никак не могу освоить Congiuntivo...
Буду рада помощи!
Ну и, конечно, справедливой критике.

Bologna e piove – Federico Poggipollini

Mi fermo al semaforo
E aspetto qui.. poi tu passi
Sola.. illudimi che durerà per sempre
Quest’attimo di te
Che sembra un sogno
Che porta via
Ci sei tu davanti a me, ci sei tu...
E mille gocce che cadono..

Se fossi acqua incontrerei
La linea del tuo viso
Bologna e piove, Bologna e piove
Immaginare un dove senza esserti vicino
Bologna e piove, Bologna e piove

Ti guardo mentre attraversi
E intanto il mondo fuori inspiegabilmente
Resta fermo nel traffico
Ci sei tu davanti a me, ci sei tu..
E mille gocce che cadono..

Se fossi acqua incontrerei
La linea del tuo viso
Bologna e piove, Bologna e piove
Immaginare un dove senza esserti vicino
Bologna e piove, Bologna e piove

Si accende il verde ora
Mi guardo attorno
Mi accorgo solo adesso
Di quanti occhi fissi
Hai addosso tu, hai addosso..
E loro sono me..

Se fossi acqua incontrerei
La linea del tuo viso
Bologna e piove, Bologna e piove
Immaginare un dove senza esserti vicino
Bologna e piove..



Болонья и дождь

Я останавливаюсь на светофоре
И жду.. И тут идешь ты
Одна.. Обмани меня в том, что будет длиться вечно
Это мгновение тебя…
Которое кажется сном,
Что уносит прочь..
Передо мной находишься ТЫ, это ТЫ
И тысяча капель падает…

… …
Болонья и дождь, Болонья и дождь..
Представлять себе место (?), не будучи с тобою рядом
Болонья и дождь, Болонья и дождь..

Я смотрю на тебя, пока ты переходишь дорогу
Тем временем мир вокруг необъяснимым образом
Становится неподвижным
Передо мной находишься ТЫ, это ТЫ..
И тысяча капель падает…

… …
Болонья и дождь, Болонья и дождь..
Представлять себе место (?), не будучи с тобою рядом
Болонья и дождь, Болонья и дождь..

Загорается зеленый свет
Я смотрю вокруг
И только сейчас я замечаю
Как пристально смотрят твои глаза…
Как смотрят твои глаза…
И они смотрят на меня…

… …
Болонья и дождь, Болонья и дождь..
Представлять себе место (?), не будучи с тобою рядом
Болонья и дождь..
Евгения вне форума   Ответить с цитированием
17.08.2010, 20:00
  #2
Наталина
Senior Member
 
Аватар для Наталина
 
Регистрация: 22.10.2009
Адрес: Россия
Сообщений: 749
Вес репутации: 44
Наталина will become famous soon enough
Отправить сообщение для Наталина с помощью ICQ
Мне не почудилось?) Кто-то действительно слушает Poggipollini?) Я чуть со стула не упала)
Мое почтение)
Наталина вне форума   Ответить с цитированием
18.08.2010, 02:02
  #3
Lucia
Гость
 
Сообщений: n/a
buono!
перевод на "хорошо"

одно маааленькое ... вот: illudimi che durerà per sempre солги мне, что это (или так) будет вечно (никогда не кончится), но замечание это к русскому, а не к привратному пониманию итальянского, к моей радости
и второе:
Mi accorgo solo adesso
Di quanti occhi fissi
Hai addosso tu, hai addosso..
E loro sono me..
И только сейчас я замечаю
Сколько глаз смотрят на тебя
смотрят на тебя
И они это я

Вот ваше Congiuntivo

Se fossi acqua incontrerei
La linea del tuo viso
Если бы я был водой,
я бы встретил (но лучше бы в звучало, пролился или коснулся, слился с) линию твоего лица
  Ответить с цитированием
18.08.2010, 09:33
  #4
Евгения
Member
 
Аватар для Евгения
 
Регистрация: 25.01.2010
Адрес: Россия
Сообщений: 39
Вес репутации: 0
Евгения is on a distinguished road
Значит, про глаза-то я неправильно поняла...
А жаль.... Мне так хотелось, чтобы она на него тоже посмотрела!))

Спасибо за помощь, Lucia!
Евгения вне форума   Ответить с цитированием
18.08.2010, 10:08
  #5
Евгения
Member
 
Аватар для Евгения
 
Регистрация: 25.01.2010
Адрес: Россия
Сообщений: 39
Вес репутации: 0
Евгения is on a distinguished road
Блин, все-таки я не понимаю почему он "только сейчас замечает" сколько глаз (его глаз) смотрят на нее.....
Значит, hai addosso tu - это именно "имеешь на себе ты", а не Passato Prossimo глагола addossare??
Евгения вне форума   Ответить с цитированием
18.08.2010, 10:11
  #6
Евгения
Member
 
Аватар для Евгения
 
Регистрация: 25.01.2010
Адрес: Россия
Сообщений: 39
Вес репутации: 0
Евгения is on a distinguished road
И еще:
"Immaginare un dove senza esserti vicino" - в данном случае un dove - это "место" (может быть, место встречи?) или что-то другое?
Евгения вне форума   Ответить с цитированием
18.08.2010, 12:46
  #7
Tyler
Super Moderator
 
Регистрация: 07.07.2010
Сообщений: 102
Вес репутации: 18
Tyler is on a distinguished road
Цитата:
Сообщение от Евгения Посмотреть сообщение
Значит, hai addosso tu - это именно "имеешь на себе ты", а не Passato Prossimo глагола addossare??
Passato prossimo будет hai addossato
Tyler вне форума   Ответить с цитированием
18.08.2010, 13:03
  #8
Lucia
Гость
 
Сообщений: n/a
Цитата:
Сообщение от Евгения Посмотреть сообщение
И еще:
"Immaginare un dove senza esserti vicino" - в данном случае un dove - это "место" (может быть, место встречи?) или что-то другое?
Вы правильно перевели, un dove это какое-то место, артикль перед не именем существительным автоматически превращает любую часть речи в существительное.
  Ответить с цитированием
18.08.2010, 18:21
  #9
Евгения
Member
 
Аватар для Евгения
 
Регистрация: 25.01.2010
Адрес: Россия
Сообщений: 39
Вес репутации: 0
Евгения is on a distinguished road
Tyler, вы правы)))) Иногда глючит по-страшному)))
Просто "мой" смысл сердцу моему более приятен)))
Евгения вне форума   Ответить с цитированием
21.08.2010, 00:40
  #10
Nadine
Moderatrice
 
Аватар для Nadine
 
Регистрация: 12.10.2009
Адрес: г. Волжский Волгоградской обл.
Сообщений: 2,152
Вес репутации: 106
Nadine is a name known to allNadine is a name known to allNadine is a name known to allNadine is a name known to allNadine is a name known to allNadine is a name known to all
Спасибо, Евгения, что прислали окончательный вариант! Это очень сэкономило время модераторам, поэтому он уже опубликован на сайте: http://it.lyrsense.com/federico_pogg...ologna_e_piove

Лючия, т.к. Вы игнорируете мои просьбы зарегистрироваться на форуме, но в то же время активно участвуете в обсуждениях, то я Вас уведомляю, что все Ваши сообщения, не касающиеся темы, в которой Вы их пишете (например здесь, сообщение #332), будут удаляться, чтобы не засорять форум. Разумеется это будет сделано после того, как все Ваши переводы будут размещены на сайте))

Для размещения перевода Вы можете воспользоваться специальной формой, имеющейся на сайте.

С уважением, Nadine

P.S. Как только мы друг друга услышим и поймем, я надеюсь, Вы не будете возражать, если я ликвидирую все свои просьбы к Вашей персоне))
Nadine вне форума   Ответить с цитированием
Ответ

Опции темы Поиск в этой теме
Поиск в этой теме:

Расширенный поиск
Опции просмотра

Ваши права в разделе
Вы не можете создавать новые темы
Вы можете отвечать в темах
Вы не можете прикреплять вложения
Вы не можете редактировать свои сообщения

BB коды Вкл.
Смайлы Вкл.
[IMG] код Вкл.
HTML код Выкл.

Быстрый переход


Часовой пояс GMT +4, время: 23:51.

© Lyrsense designed.


Powered by vBulletin® Version 3.8.2
Copyright ©2000 - 2024, Jelsoft Enterprises Ltd. Перевод: zCarot