Регистрация Сообщество Сообщения за день Поиск

Вернуться   forum.sense — переводы песен, поиск редких песен и mp3, распознавание песен. > Общий раздел > Знакомство, общение
Ответ
 
Опции темы Поиск в этой теме Опции просмотра
23.11.2011, 21:55
  #31
Nadine
Moderatrice
 
Аватар для Nadine
 
Регистрация: 12.10.2009
Адрес: г. Волжский Волгоградской обл.
Сообщений: 2,152
Вес репутации: 106
Nadine is a name known to allNadine is a name known to allNadine is a name known to allNadine is a name known to allNadine is a name known to allNadine is a name known to all
Из Книги жалоб Государственного музея "Эрмитаж":
"Похотливое раскормленное бесстыдное тело Данаи до сих пор не прикрыто!
Хотел прикрыть телогрейкой - не дали! И это искусство для народа?"

"Пора бы убрать смотрительницу из зала первобытного искусства, которая
скончалась в прошлом году во время моего первого посещения вашего
храма искусств"

"Хотелось бы понять, кто такие художники-фламандцы. Я посмотрел по
карте, страны такой - Фламанда - нету!.."

"Экскурсовод Палкина бьёт по рукам метровой указкой. Есть ушибы, переломы."

"Обошёл все залы и кабинеты Эрмитажа, но директора так и не нашел! Он
вообще работает или только деньги получает?"

"Не понравился бюст Ленина в Античном зале. Совершенно не похож! Они
там что, Ленина не видели? Ветераны ЖЭУ 5"

"Какой идиот посоветовал вам ухаживать за вашим великолепным паркетом с помощью солдатской казарменной мастики?! Позвоните мне 912912912 в фирму "Мастики для эрмитажей", и все ваши проблемы с паркетом будут решены! Безобразие!"

"Судя по всему, электрику у вас проводили старые фламандские мастера
XVII века. Звоните 3974974964, что-нибудь придумаем."

"Вы задолбали уже со своими стёклами защитными вокруг экспонатов!!! Не сфоткать же ни хрена со вспышкой, бликует всё нафиг!!! Вам кто дороже
- какие-то вандалы случайные, которых один на миллион, или мы -
интеллигентные, воспитанные любители искусства с фотоаппаратами,
желающие запечатлеть уникальные творения на память?!"

"А где в залах мусорные урны? Ну ладно, семечки мы культурно в ладонь
сплевывали Гераклу, а потом их куда?"

"Последний день Эпопеи это рулезз! Везувий отжыгает! Ещё понравилась
смотрительница в зале про героев Бородино. Зачетная пилотка."

"Неприятно удивлёна, что в музее фарфора не представлена продукция
нашего Богдановичского фарфорового завода. Администрация Эрмитажа,
якобы случайно, рекламирует только зарубежного производителя! Но кто
поверит в эту "случайность"? А меж тем наши тарелки ничем не хуже, а
по цене - наверняка лучше!"

"Не смог почему-то найти Янтарную комнату. Куда она опять пропала? Я её
один не смог найти или есть ещё такие дураки?Давайте переписываться?"

"Наличие смотрительниц только старше 60 лет очень сильно разочаровало
весь экипаж нашей подлодки. Мы ведь целых полгода ждали этой экскурсии"

"Почему на схеме Эрмитажа нет ориентировки по сторонам света? Где
север? Мох на картинах растет с разных сторон. Я уже месяц не могу
покинуть Античный мир!"

"Смотрительница в зале фарфора сама как фарфоровая кукла. Такая дура.
Примите меры или поставьте возле смотрительницы табличку с описанием и
историей экспоната. Кто её вообще ваял?"

"До сих пор поражают туалеты Эрмитажа! На кой чёрт русскому императору нужны были сорок шесть унитазов и двадцать три писсуара?! Это же совсем не в русской традиции! В храме русской культуры должны быть очки в паркете и всё!"

"Торговля организована хорошо. Очередей нет,торговые залы просторные,
светлые. Каждый товар описан. Хорошие, видные этикетки. Но, извините,
на них не указана цена! Налицо введение потребителя в заблуждение. А
кассовых аппаратов - всего три на весь супермаркет(в буфете). Есть
ещё над чем работать. Председатель торгинспекции Барышев."

"Можно ли снять какой-нибудь зал Эрмитажа под день рождения?"
Nadine вне форума   Ответить с цитированием
23.11.2011, 22:11
  #32
administrator
Главный барабашка
 
Аватар для administrator
 
Регистрация: 11.10.2009
Сообщений: 6,402
Вес репутации: 10
administrator has much to be proud ofadministrator has much to be proud ofadministrator has much to be proud ofadministrator has much to be proud ofadministrator has much to be proud ofadministrator has much to be proud ofadministrator has much to be proud ofadministrator has much to be proud of
Ааааа, про Эрмитаж просто улётно! )))
__________________
Родион
administrator вне форума   Ответить с цитированием
24.11.2011, 15:07
  #33
Алена Сергеева
Seniormedlemmen
 
Аватар для Алена Сергеева
 
Регистрация: 18.09.2010
Адрес: Россия, Москва
Сообщений: 1,159
Вес репутации: 70
Алена Сергеева has much to be proud ofАлена Сергеева has much to be proud ofАлена Сергеева has much to be proud ofАлена Сергеева has much to be proud ofАлена Сергеева has much to be proud ofАлена Сергеева has much to be proud ofАлена Сергеева has much to be proud ofАлена Сергеева has much to be proud of
ахахахаа вот это отожгли люди)))))))))))))))))))))
Алена Сергеева вне форума   Ответить с цитированием
28.11.2011, 23:58
  #34
Олег Лобачев
Senior Member
 
Регистрация: 17.04.2010
Сообщений: 857
Вес репутации: 53
Олег Лобачев is just really niceОлег Лобачев is just really niceОлег Лобачев is just really niceОлег Лобачев is just really niceОлег Лобачев is just really nice
Американец на Садовой
Найти не может туалет.
Вот, круг описывая новый,
Зашел во двор. Народу нет.
Вдруг строгий мент: "Не порть ограду!"
Американец чуть живой:
"Мне очэн, очэн писсат надо!"
"Пройдем" - ответил постовой.
Вот дом большой. Вокруг все чисто.
Видать, здесь дворники метут!
К фасаду мент подвел туриста:
"Вот, - говорит он. - Писай тут!"
За избавлением от муки
Страж равнодушно проследил.
Турист, застегивая брюки,
Мента приветливо спросил:
"О! Это - рюсски хльe-бо-сольство?
Не так ли? Много комплимент!"
"Американское посольство", -
Ответил вяло хмурый мент.
Олег Лобачев вне форума   Ответить с цитированием
01.01.2012, 19:32
  #35
Physique_ou_Chimie
Member
 
Аватар для Physique_ou_Chimie
 
Регистрация: 07.06.2011
Адрес: Россия, Пермь
Сообщений: 103
Вес репутации: 17
Physique_ou_Chimie is on a distinguished road
Нашла вк:
заповеди переводчика

1. Переводи быстро! Время - деньги, так что останавливаться и что-то проверять себе дороже!

2. Помни о том, что слово «контекст» придумали теоретики, которые ничего не понимают в практической работе. На самом деле такой вещи не существует – все слова всегда переводятся одинаково! Так что если тебе известно значение слова, незачем лезть в словарь и проверять, не может ли оно быть переведено как-нибудь еще.

3. Проявляй к словарям абсолютное доверие. Все, что написано в словарях- ПРАВДА! Словари пишут сверхлюди, а не простые смертные, так что не нам с вами сомневаться в их знаниях.

4. Постарайся пользоваться словарями размером поменьше - большие словари медленнее листать и тяжелее поднимать. К тому же в них слишком большой выбор, это может тебя смутить и замедлить работу.

5. Если в словаре нужной тематики слово не нашлось, поищи в другой. Не теряй надежды - если юридического термина нет в юридическом словаре, поищи в медицинском!

6. Никогда не думай над тем, что переводишь! Это а) сильно снижает скорость перевода б) ты можешь узнать из текста СТРАШНЫЕ ВЕЩИ! Так что НЕ ДУМАЙ ОБ ЭТОМ!

7. Не опускай при переводе слова и не добавляй лишние - если в исходном тексте их было пять, то и в переводе должно остаться пять! Пропускать при переводе слова - халатность, а добавлять свои - графомания!

8. Не меняй порядок слов! Ты не автор, а переводчик!

9. Сохраняй пунктуацию оригинала! Она одинаковая во всех языках!

10. Никогда не пользуйся Гуглом! Во-первых, зачем тебе Гугл, если у тебя есть словарь, во-вторых, в Гугле можно прочитать СТРАШНЫЕ ВЕЩИ! Так что не делай этого!

11. Никогда не пользуйся толковыми словарями, чтобы проверить значение слова! Они совершенно бесполезны - тебе не нужно понимать смысл слова, тебе нужно его всего лишь перевести!

12. Не перечитывай текст! Читать текст - дело клиента. Твое дело его набивать! К тому же, если тебя застанут за чтением собственного перевода, могут подумать, что ты занимаешься самолюбованием или что ты плохой переводчик и нуждаешься в редакторе. Хороший переводчик в редакторе не нуждается.

13. Постарайся передать все стилистические, грамматические и прочие ошибки, допущенные в оригинале. Иначе перевод будет неточным, а клиент может решить, что ты выпендриваешься и считаешь, что ты умнее него!

14. Добавь своих ошибок - для верности. Дай клиенту почувствовать себя умнее!

15. Не смущайся, если при переводе у тебя получается бессмысленный набор слов! Клиенту всегда можно показать словарь и пересказать пункт 2.

16. Постарайся не тратить времени на оформление текста. Ты же не дизайнер!

17. Географические названия пиши как тебе удобнее - общепринятые написания для пижонов.

18. Сокращения и аббревиатуры не переводятся, а оставляются на языке оригинала.

19. Если в тексте встречаются слова и фразы на других языках, отличных от основного языка перевода, не пытайся их переводить - для этого пусть нанимают других переводчиков.

20. Помни о том, что имена собственные можно писать любым удобным способом. Слухи о том, что существуют какие-то правила транскрипции, сильно преувеличены.

21. Делать примечания к тексту толкового, исторического или страноведческого характера - ОЧЕНЬ, ОЧЕНЬ дурной тон. Никогда не опускайся до этого. Для этого пусть нанимают редакторов.

22. Не пытайся сделать так, чтобы текст хорошо звучал по-русски. Во-первых, он перестанет быть похожим на оригинальный, и никто не оценит твою работу. Во-вторых, см. пп. 7,8 и 9. В-третьих, для этого пусть нанимают редакторов!

23. Кстати, про редакторов. Помни о том, что редактор вносит в твой текст изменения только для того, чтобы поглумиться и тебя унизить! Никогда не позволяй ему так с тобой поступать и отстаивай каждое слово! Не поддавайся, даже если его аргументы кажутся тебе разумными. Это иллюзия! Помни – уступишь один раз, потом придется уступать всегда!
__________________
Soyez réalistes: demandez l'impossible.
Physique_ou_Chimie вне форума   Ответить с цитированием
01.01.2012, 19:39
  #36
Physique_ou_Chimie
Member
 
Аватар для Physique_ou_Chimie
 
Регистрация: 07.06.2011
Адрес: Россия, Пермь
Сообщений: 103
Вес репутации: 17
Physique_ou_Chimie is on a distinguished road
Чудовищные и смешные ошибки в переводе игр (бессовестным образом позаимствовано с одного форума):

1. Matrix: Path of Neo
Фразу Нео "I know kung-fu" перевели как "Я знаю kung-марихуану"

2. Quake III
Оригинальный текст: Can't kick the server host
Пиратский перевод: Не может пнуть хозяина сервера

Оригинальный текст: Reboot
Пиратский перевод: Переботинок

Оригинальный текст: Server spawn - please hold
Пиратский перевод: Сервер мечет икру - пожалуйста держитесь

3. Star Wars: Battlefront II
Если случайно убить своего союзника, то появится надпись «Вы потеряли консилиумный прибор»
Имена некоторых персонажей: Мулава Винду, Дарт Кувалда, Генерал Печальный, Джанго Жирный, Боба Жирный

4. BloodRayne 2
Пиратский перевод самого названия игры: «Блудливая Райне»

5. Harry Potter and the Goblet of Fire
В самом начале рассказывается про дом Тома Реддла. Цитата: «Это был загадочный дом, четыре года назад в нем нашли 3 мёртвых загадки...»

6. Heroes of Might & Magic V
"Nightmares" (адские огненные лошади в замке Инферно) были переведены в одной из версий как "Зарядное устройство ада"

7. Smack Down (версия для Sony Playstation)
Имена некоторых персонажей: Matt Hardy - Матт Хардю, Big Show - Клоун, Undertaker - Проходимес, Billy Gunn - Жопа, Road Dogg - Песик, Triple H - Тройник, X-Pack - Коробка с Х

8. Описание игры Quest for Aladdin:
"Легенда говорит о приключениях мальчика по имени Aladdin и его испытанный компаньон, Джин. Теперь героические чемпионы могут поднять Aladdin и мантию Джина, чтобы ускориться ковром - самолетом поперек самолетов пустыни. Как только там, как наш бесстрашный дуэт, Вы должны ломать голову над древними храмами, чтобы собрать скрытые сокровища; только тогда пробиваясь к Большому Храму, чтобы нарушить злой период Джафара и спасти Принцессу Джасмайн"

9. Command & Conquer 3: Tiberium Wars
Боевая машина братства NOD (вероятно, имеется ввиду их лёгкий боевой джип) в пиратской версии называлась «Детская коляска налётчика»

10. Marvel Ultimate Alliance
Имена некоторых персонажей: Colonel Fury (полковник Фьюри) - Ярость полковника, Spider-Man - Верхолаз, Fin Fang Foom (Фин Фанг Фум) - Финансовый Клык Фум, Dr. Doom - Гибель доктора, Galactus the World Eater - Галактус Мировой Едок.
__________________
Soyez réalistes: demandez l'impossible.
Physique_ou_Chimie вне форума   Ответить с цитированием
01.01.2012, 19:40
  #37
Physique_ou_Chimie
Member
 
Аватар для Physique_ou_Chimie
 
Регистрация: 07.06.2011
Адрес: Россия, Пермь
Сообщений: 103
Вес репутации: 17
Physique_ou_Chimie is on a distinguished road
Словенский язык:
запах - вонь
семья - дружина
самолёт - летало
билет - возовнице
носки - ногавице (по-видимому, как русское "рукавицы")

Словацкий язык:
билет - листок
театр - дивадло
вертолёт - вртульник

Сербский язык:
семья - породица
театр - позориште
кресло - столица

Хорватский язык:
семья - обитель
пылесос - усисивач
жилой дом - куча

Македонский язык:
самолёт - авион
овощи - зеленчук
кресло - чаир (видимо, искажение от "chair")

Болгарский язык:
самолёт - равнина
дичь - игра
пылесос - прахосмукачка
__________________
Soyez réalistes: demandez l'impossible.
Physique_ou_Chimie вне форума   Ответить с цитированием
01.01.2012, 20:38
  #38
LaRousse
Super Moderator
 
Аватар для LaRousse
 
Регистрация: 31.05.2010
Сообщений: 1,430
Вес репутации: 71
LaRousse will become famous soon enough
Отправить сообщение для LaRousse с помощью ICQ
Цитата:
Сообщение от Physique_ou_Chimie Посмотреть сообщение
Нашла вк:
заповеди переводчика
Я бы даже сказала, "вредные советы"
LaRousse вне форума   Ответить с цитированием
01.01.2012, 20:58
  #39
Physique_ou_Chimie
Member
 
Аватар для Physique_ou_Chimie
 
Регистрация: 07.06.2011
Адрес: Россия, Пермь
Сообщений: 103
Вес репутации: 17
Physique_ou_Chimie is on a distinguished road
О да! Это "заповеди" :D
__________________
Soyez réalistes: demandez l'impossible.
Physique_ou_Chimie вне форума   Ответить с цитированием
03.01.2012, 14:57
  #40
Алена Сергеева
Seniormedlemmen
 
Аватар для Алена Сергеева
 
Регистрация: 18.09.2010
Адрес: Россия, Москва
Сообщений: 1,159
Вес репутации: 70
Алена Сергеева has much to be proud ofАлена Сергеева has much to be proud ofАлена Сергеева has much to be proud ofАлена Сергеева has much to be proud ofАлена Сергеева has much to be proud ofАлена Сергеева has much to be proud ofАлена Сергеева has much to be proud ofАлена Сергеева has much to be proud of
перевод игр просто убил)))))))))))))))))) я всегда знала,что Гугл рулит)))))
Алена Сергеева вне форума   Ответить с цитированием
Ответ


Ваши права в разделе
Вы не можете создавать новые темы
Вы можете отвечать в темах
Вы не можете прикреплять вложения
Вы не можете редактировать свои сообщения

BB коды Вкл.
Смайлы Вкл.
[IMG] код Вкл.
HTML код Выкл.

Быстрый переход


Часовой пояс GMT +4, время: 15:34.

© Lyrsense designed.


Powered by vBulletin® Version 3.8.2
Copyright ©2000 - 2024, Jelsoft Enterprises Ltd. Перевод: zCarot